Isaiah 2

亚摩斯的儿子以赛亚得默示,论到犹大和耶路撒冷。
Slovo, kteréž viděl Izaiáš syn Amosův o Judovi a Jeruzalému.
末后的日子,耶和华殿的山必坚立,超乎诸山,高举过于万岭;万民都要流归这山。
I stane se v posledních dnech, že utvrzena bude hora domu Hospodinova na vrchu hor, a vyvýšena nad pahrbky, i pohrnou se k ní všickni národové.
必有许多国的民前往,说:来吧,我们登耶和华的山,奔雅各 神的殿。主必将他的道教训我们;我们也要行他的路。因为训诲必出于锡安;耶和华的言语必出于耶路撒冷。
A půjdou lidé mnozí, říkajíce: Poďte, a vstupme na horu Hospodinovu, do domu Boha Jákobova, a bude nás vyučovati cestám svým, i budeme choditi po stezkách jeho. Nebo z Siona vyjde zákon, a slovo Hospodinovo z Jeruzaléma.
他必在列国中施行审判,为许多国民断定是非。他们要将刀打成犁头,把枪打成镰刀。这国不举刀攻击那国;他们也不再学习战事。
Onť bude souditi mezi národy, a trestati bude lidi mnohé. I zkují meče své v motyky, a oštípy své v srpy. Nepozdvihne národ proti národu meče, a nebudou se více učiti boji.
雅各家啊,来吧!我们在耶和华的光明中行走。
Dome Jákobův, poďtež, a choďme v světle Hospodinově.
耶和华,你离弃了你百姓雅各家,是因他们充满了东方的风俗,作观兆的,像非利士人一样,并与外邦人击掌。
Ale ty jsi opustil lid svůj, dům Jákobův, proto že jsou naplněni ohavnostmi národů východních, a jsou pověrní jako Filistinští, a smyšlínky cizozemců že sobě libují.
他们的国满了金银,财宝也无穷;他们的地满了马匹,车辆也无数。
K tomu naplněna jest země jejich stříbrem a zlatem, tak že není konce pokladům jejich; naplněna jest země jejich i koňmi, vozům pak jejich počtu není.
他们的地满了偶像;他们跪拜自己手所造的,就是自己指头所做的。
Naplněna jest také země jejich modlami; klanějí se dílu rukou svých, kteréž učinili prstové jejich.
卑贱人屈膝;尊贵人下跪;所以不可饶恕他们。
Klaní se obecný člověk, a ponižuje se i přední muž; protož neodpouštěj jim.
你当进入巖穴,藏在土中,躲避耶和华的惊吓和他威严的荣光。
Vejdi do skály, a skrej se v prachu před hrůzou Hospodinovou, před slávou důstojnosti jeho.
到那日,眼目高傲的必降为卑;性情狂傲的都必屈膝;惟独耶和华被尊崇。
Tuť oči vysoké člověka sníženy budou, a skloněna bude vysokost lidská, ale Hospodin sám vyvýšen bude v ten den.
必有万军耶和华降罚的一个日子,要临到骄傲狂妄的;一切自高的都必降为卑;
Nebo den Hospodina zástupů se blíží na každého pyšného a zpínajícího se, i na každého vyvýšeného, i bude ponížen,
又临到黎巴嫩高大的香柏树和巴珊的橡树;
I na všecky cedry Libánské vysoké a vyvýšené, i na všecky duby Bázanské,
又临到一切高山的峻岭;
I na všecky hory vysoké, i na všecky pahrbky vyvýšené,
又临到高台和坚固城墙;
I na všelikou věži vysokou, i na všelikou zed pevnou,
又临到他施的船只并一切可爱的美物。
I na všecky lodí mořské, i na všecka malování slibná.
骄傲的必屈膝;狂妄的必降卑。在那日,惟独耶和华被尊崇;
A sehnuta bude pýcha člověka, a snížena bude vysokost lidská, ale vyvýšen bude Hospodin sám v ten den,
偶像必全然废弃。
Modly pak docela vymizejí.
耶和华兴起,使地大震动的时候,人就进入石洞,进入土穴,躲避耶和华的惊吓和他威严的荣光。
Tehdy půjdou do jeskyní skal a do roklí země, před hrůzou Hospodinovou a slávou důstojnosti jeho, když povstane, aby potřel zemi.
到那日,人必将为拜而造的金偶像、银偶像抛给田鼠和蝙蝠。
V ten den zavrže člověk modly své stříbrné a modly své zlaté, kterýchž mu nadělali, aby se klaněl, totiž krtům a netopýřům.
到耶和华兴起,使地大震动的时候,人好进入磐石洞中和巖石穴里,躲避耶和华的惊吓和他威严的荣光。
I vejde do slují skal a do vysedlin jejich před hrůzou Hospodinovou, a před slávou důstojnosti jeho, když povstane, aby potřel zemi.
你们休要倚靠世人。他鼻孔里不过有气息;他在一切事上可算什么呢?
Přestaňtež doufati v člověku, jehož dýchání v chřípích jeho jest. Nebo zač má jmín býti?