Genesis 6

当人在世上多起来又生女儿的时候,
Stalo se pak, když se počali množiti lidé na zemi, a dcery se jim zrodily,
 神的儿子们看见人的女子美貌,就随意挑选,娶来为妻。
Že vidouce synové Boží dcery lidské, any krásné jsou, brali sobě ženy ze všech, kteréž oblibovali.
耶和华说:「人既属乎血气,我的灵就不永远住在他里面;然而他的日子还可到一百二十年。」
Pročež řekl Hospodin: Nebude se nesnaditi duch můj s člověkem na věky, proto že také tělo jest, a bude dnů jeho sto a dvadceti let.
那时候有伟人在地上,后来 神的儿子们和人的女子们交合生子;那就是上古英武有名的人。
Obrové pak byli na zemi v těch dnech; ano i potom, když vcházeli synové Boží k dcerám lidským, ony rodily jim. To jsou ti mocní, kteříž zdávna byli, muži na slovo vzatí.
耶和华见人在地上罪恶很大,终日所思想的尽都是恶,
Ale když viděl Hospodin, an se rozmnožuje zlost lidská na zemi, a že by všeliké myšlení srdce jejich nebylo než zlé po všecken čas,
耶和华就后悔造人在地上,心中忧伤。
Litoval Hospodin, že učinil člověka na zemi, a bolest měl v srdci svém.
耶和华说:「我要将所造的人和走兽,并昆虫,以及空中的飞鸟,都从地上除灭,因为我造他们后悔了。」
Tedy řekl Hospodin: Vyhladím z země člověka, kteréhož jsem stvořil, od člověka až do hovada, až do zeměplazu, až i do ptactva nebeského; nebo líto mi, že jsem je učinil.
惟有挪亚在耶和华眼前蒙恩。
Ale Noé našel milost před Hospodinem.
挪亚的后代记在下面。挪亚是个义人,在当时的世代是个完全人。挪亚与 神同行。
Tito jsou příběhové Noé: Noé muž spravedlivý, dokonalý byl za svého věku, s Bohem ustavičně chodil Noé.
挪亚生了三个儿子,就是闪、含、雅弗。
(Zplodil pak Noé tři syny: Sema, Chama a Jáfeta.)
世界在 神面前败坏,地上满了强暴。
Ale země byla porušena před Bohem, a naplněna byla země nepravostí.
 神观看世界,见是败坏了;凡有血气的人在地上都败坏了行为。
Viděl tedy Bůh zemi, a aj, porušena byla, nebo bylo porušilo všeliké tělo cestu svou na zemi.
 神就对挪亚说:「凡有血气的人,他的尽头已经来到我面前;因为地上满了他们的强暴,我要把他们和地一并毁灭。
Protož řekl Bůh k Noé: Konec všelikého těla přichází přede mne, nebo naplněna jest země nepravostí od nich; z té příčiny, hle, již zkazím je s zemí.
你要用歌斐木造一只方舟,分一间一间地造,里外抹上松香。
Učiň sobě koráb z dříví gofer; příhrady zděláš v tom korábu, a oklejuješ jej vnitř i zevnitř klím.
方舟的造法乃是这样:要长三百肘,宽五十肘,高三十肘。
A na tento způsob uděláš jej: Tří set loktů bude dlouhost toho korábu, padesáti loktů širokost jeho a třidceti loktů vysokost jeho.
方舟上边要留透光处,高一肘。方舟的门要开在旁边。方舟要分上、中、下三层。
Okno uděláš v korábu, a svrchkem na loket vysokým zavřeš jej; dvéře také korábu v boku jeho postavíš, a pokoje spodní, druhé i třetí zděláš v něm.
看哪,我要使洪水泛滥在地上,毁灭天下;凡地上有血肉、有气息的活物,无一不死。
Já pak, aj, já uvedu potopu vod na zemi, aby zkaženo bylo všeliké tělo, v němž jest duch života pod nebem. Cožkoli bude na zemi, umře.
我却要与你立约;你同你的妻,与儿子儿妇,都要进入方舟。
S tebou však učiním smlouvu svou; a vejdeš do korábu, ty i synové tvoji, žena tvá i ženy synů tvých s tebou.
凡有血肉的活物,每样两个,一公一母,你要带进方舟,好在你那里保全生命。
A ze všech živočichů všelikého těla, po dvém z každého uvedeš do korábu, abys je živé zachoval s sebou; samec a samice budou.
飞鸟各从其类,牲畜各从其类,地上的昆虫各从其类,每样两个,要到你那里,好保全生命。
Z ptactva podlé pokolení jeho, a z hovad podlé pokolení jejich, ze všelikého také zeměplazu podlé pokolení jeho, po dvém z každého vejdou k tobě, aby živi zůstali.
你要拿各样食物积蓄起来,好作你和牠们的食物。」
Ty pak nabeř s sebou všeliké potravy, kteráž se jísti může, a shromažď sobě, aby byla tobě i jim ku pokrmu.
挪亚就这样行。凡 神所吩咐的,他都照样行了。
I učinil Noé podlé všeho, jakž mu rozkázal Bůh, tak učinil.