Ezekiel 40

我们被掳掠第二十五年,耶路撒冷城攻破后十四年,正在年初,月之初十日,耶和华的灵(原文是手)降在我身上,他把我带到以色列地。
Dvadcátého pátého léta od zajetí našeho, na počátku roku, desátého dne měsíce, čtrnáctého léta po dobytí města, právě v tentýž den byla nade mnou ruka Hospodinova, a uvedl mne tam.
在 神的异象中带我到以色列地,安置在至高的山上;在山上的南边有彷彿一座城建立。
U viděních Božích přivedl mne do země Izraelské, a postavil mne na hoře velmi vysoké, při níž bylo jako stavení města, ku poledni.
他带我到那里,见有一人,颜色(原文是形状)如铜,手拿麻绳和量度的竿,站在门口。
I uvedl mne tam, a aj, muž, kterýž na pohledění byl jako měď, maje šňůru lněnou v ruce své, a prut k rozměřování, a ten stál v bráně.
那人对我说:「人子啊,凡我所指示你的,你都要用眼看,用耳听,并要放在心上。我带你到这里来,特为要指示你;凡你所见的,你都要告诉以色列家。」
I mluvil ke mně ten muž: Synu člověčí, viz očima svýma, a ušima svýma slyš, a přilož srdce své ke všemu, což já ukáži tobě; nebo proto aťbych ukazoval, přiveden jsi sem. Ty pak oznámíš všecko domu Izraelskému, což vidíš.
我见殿四围有墙。那人手拿量度的竿,长六肘,每肘是一肘零一掌。他用竿量墙,厚一竿,高一竿。
A aj, zed zevnitř při domu vůkol a vůkol, a v ruce muže toho prut míry, šesti loket, (loket o dlaň delší než obecní). Změřil šířku toho stavení jednoho prutu, a výšku jednoho prutu.
他到了朝东的门,就上门的台阶,量门的这槛,宽一竿;又量门的那槛,宽一竿。
A všed do brány, kteráž byla naproti východu, šel na horu po stupních jejích, i změřil prah brány jednoho prutu zšíří, a prah druhý jednoho prutu zšíří.
又有卫房,每房长一竿,宽一竿,相隔五肘。门槛,就是挨著向殿的廊门槛,宽一竿。
A pokojíky jednoho prutu zdélí, a jednoho prutu zšíří, mezi pokojíky pak pět loket, a prah brány podlé síňce brány vnitř prutu jednoho.
他又量向殿门的廊子,宽一竿。
I změřil síňci brány vnitř na jeden prut.
又量门廊,宽八肘,墙柱厚二肘;那门的廊子向著殿。
Změřil také síňci brány osmi loket, a veřeje její dvou loket, totiž síňce brány vnitř.
东门洞有卫房:这旁三间,那旁三间,都是一样的尺寸;这边的柱子和那边的柱子,也是一样的尺寸。
I pokojíky brány východní, tři s jedné a tři s druhé strany. Jedné míry byly všecky tři, a míra jednostejná veřejí po obou stranách.
他量门口,宽十肘,长十三肘。
Změřil též i širokost dveří té brány desíti loket, a dlouhost též brány třinácti loket,
卫房前展出的境界:这边一肘,那边一肘;卫房这边六肘,那边六肘。
A přístřeší před pokojíky jednoho lokte, a na jeden loket přístřeší s této strany, pokojíky pak šesti loket s jedné, a šesti loket s druhé strany.
又量门洞,从这卫房顶的后檐到那卫房顶的后檐,宽二十五肘;卫房门与门相对。
A tak změřil bránu od střechy pokojíka do střechy druhého, širokost pětmecítma loket, dvéře naproti dveřím.
又量(原文是造)廊子六十肘(七十士译本是二十肘),墙柱外是院子,有廊为界,在门洞两边。
A udělal veřeje šedesáti loket, a každé veřeje síně i brány vůkol a vůkol jedna míra.
从大门口到内廊前,共五十肘。
Od předku pak brány, kudyž se vchází do předku síňce brány vnitřní, bylo padesáte loket.
卫房和门洞两旁柱间并廊子,都有严紧的窗櫺;里边都有窗櫺,柱上有雕刻的棕树。
A byla okna possoužená v pokojících i nad veřejemi jejich, do vnitřku brány vůkol a vůkol, takž i při klenutí, a na okních vůkol a vůkol do vnitřku, a na veřejích byly palmy.
他带我到外院,见院的四围有铺石地;铺石地上有屋子三十间。
Potom mne uvedl do síně zevnitřní, a aj, komůrky a půda udělaná při síni vůkol a vůkol. Třidceti komůrek na té půdě bylo.
铺石地,就是矮铺石地在各门洞两旁,以门洞的长短为度。
Ta pak půda po straně těch bran, naproti dlouhosti bran, půda nižší byla.
他从下门量到内院外,共宽一百肘,东面北面都是如此。
Změřil také šířku od předku brány dolejší až k předku síně vnitřní, zevnitř na sto loket k východu a půlnoci.
他量外院朝北的门,长宽若干。
Též bránu, kteráž byla na půlnoci při síni zevnitřní, změřil na dél i na šíř.
门洞的卫房,这旁三间,那旁三间。门洞的柱子和廊子,与第一门的尺寸一样。门洞长五十肘,宽二十五肘。
(Jejíž pokojíkové tři s jedné a tři s druhé strany, i veřeje její i síňce její byly podlé míry brány prvnější.) Padesáti loket dlouhost její, širokost pak pětmecítma loket.
其窗櫺和廊子,并雕刻的棕树,与朝东的门尺寸一样。登七层台阶上到这门,前面有廊子。
Okna také její i síňce její i palmy její byly podlé míry brány té, kteráž byla k východu, a vstupovalo se k ní po sedmi stupních, před nimiž síňce její byly.
内院有门与这门相对,北面东面都是如此。他从这门量到那门,共一百肘。
A byla ta brána u síně vnitřní naproti bráně půlnoční a východní; i odměřil od brány k bráně sto loket.
他带我往南去,见朝南有门,又照先前的尺寸量门洞的柱子和廊子。
Potom mne vedl ku poledni, a aj, brána ku poledni; i změřil veřeje její, i síňce její podlé těch měr,
门洞两旁与廊子的周围都有窗櫺,和先量的窗櫺一样。门洞长五十肘,宽二十五肘。
(A okna v ní i síňce její vůkol a vůkol podobná oknům oněm), padesáti loket zdélí a pětmecítma loket zšíří.
登七层台阶上到这门,前面有廊子;柱上有雕刻的棕树,这边一棵,那边一棵。
A k vstupování k ní stupňů sedm, a síňce její před nimi; též palmy při ní, jedna s jedné a druhá s druhé strany při veřejích jejích.
内院朝南有门。从这门量到朝南的那门,共一百肘。
Též bránu síně vnitřní ku poledni změřil od brány k bráně, na poledne, sto loket.
他带我从南门到内院,就照先前的尺寸量南门。
I uvedl mne do síně vnitřní branou polední, a změřil tu bránu polední podlé týchž měr,
卫房和柱子,并廊子都照先前的尺寸。门洞两旁与廊子的周围都有窗櫺。门洞长五十肘,宽二十五肘。
I pokojíky její i veřeje její, i síňce její podlé týchž měr, i okna její i síňce její vůkol a vůkol, padesáti loket na dél, a na šíř pětmecítma loket.
周围t有廊子,长二十五肘,宽五肘。
A síňce vůkol a vůkol zšíří pětmecítma loket, a zdélí padesáti loket.
廊子朝著外院,柱上有雕刻的棕树。登八层台阶上到这门。
A síňce její jako síň zevnitřní, i palmy při veřejích jejích, též stupňů osm k vstupování k ní.
他带我到内院的东面,就照先前的尺寸量东门。
Uvedl mne také do síně vnitřní k východu, i změřil bránu tu podlé týchž měr,
卫房和柱子,并廊子都照先前的尺寸。门洞两旁与廊子的周围都有窗櫺。门洞长五十肘,宽二十五肘。
Též pokojíky její i veřeje její, i síňce její, podlé týchž měr, i okna její i síňce její vůkol a vůkol, zdélí padesáti loket, zšíří pak pětmecítma loket.
廊子朝著外院。门洞两旁的柱子都有雕刻的棕树。登八层台阶上到这门。
Též síňce její při síni zevnitřní, a palmy při veřejích s obou stran, a osm stupňů k vstupování k ní.
他带我到北门,就照先前的尺寸量那门,
Přivedl mne též k bráně půlnoční, a změřil ji podlé týchž měr,
就是量卫房和柱子,并廊子。门洞周围都有窗櫺;门洞长五十肘,宽二十五肘。
Pokojíky její, veřeje její i síňce její i okna její vůkol a vůkol, zdélí padesáti loket, a zšíří pětmecítma loket.
廊柱朝著外院。门洞两旁的柱子都有雕刻的棕树。登八层台阶上到这门。
I veřeje její při síni zevnitřní a palmy při veřejích s obou stran, též osm stupňů k vstupování k ní,
门洞的柱旁有屋子和门;祭司(原文是他们)在那里洗燔祭牲。
I komůrky a dvéře její při veřejích bran, kdež obmývali oběti zápalné.
在门廊内,这边有两张桌子,那边有两张桌子,在其上可以宰杀燔祭牲、赎罪祭牲,和赎愆祭牲。
A v síňci brány byli dva štokové s jedné strany, a dva štokové s druhé strany, aby na nich zabíjeli oběti zápalné, a za hřích i vinu.
上到朝北的门口,这边有两张桌子,门廊那边也有两张桌子。
A po boku, kudyž se tam vstupuje při dveřích brány půlnoční, dva štokové; tolikéž po boku druhém síňce též brány dva štokové.
门这边有四张桌子,那边有四张桌子,共八张;在其上祭司宰杀牺牲。
Čtyři štokové s jedné, a čtyři štokové s druhé strany po boku brány, osm štoků, na nichž zabíjeli.
为燔祭牲有四张桌子,是凿过的石头做成的,长一肘半,宽一肘半,高一肘。祭司将宰杀燔祭牲和平安祭牲所用的器皿放在其上。
Čtyři pak štokové k zápalu byli z kamení tesaného, zdélí půldruhého lokte, a zšíří půldruhého lokte, a zvýší lokte jednoho, na nichž nechávali nádobí, kterýmž zabíjeli k zápalům a obětem.
有钩子,宽一掌,钉在廊内的四围。桌子上有牺牲的肉。
A kotliska ztlouští na jednu dlaň připravená v domě vůkol a vůkol, na štocích pak maso věcí obětovaných.
,在北门旁,内院里有屋子,为歌唱的人而设。这屋子朝南(南:原文是东);在南门旁,又有一间朝北。
Potom zevnitř, při bráně vnitřní, komůrky zpěváků v síni vnitřní, kteráž byla po boku brány půlnoční, a ty byly na poledne; jedna při boku brány východní byla na půlnoci.
他对我说:「这朝南的屋子是为看守殿宇的祭司;
I mluvil ke mně: Tyto komůrky na poledne jsou kněží stráž držících nad domem;
那朝北的屋子是为看守祭坛的祭司。这些祭司是利未人中撒督的子孙,近前来事奉耶和华的。」
Ty pak komůrky na půlnoci jsou kněží stráž držících nad oltářem, totiž synů Sádochových, kteříž přistupují z synů Léví k Hospodinu, aby sloužili jemu.
他又量内院,长一百肘,宽一百肘,是见方的。祭坛在殿前。
I změřil tu síň čtverhranou zdélí sto loket, a zšíří sto loket, i oltář před domem.
于是他带我到殿前的廊子,量廊子的墙柱。这面厚五肘,那面厚五肘。门两旁,这边三肘,那边三肘。
I přivedl mne k síňci domu, a změřil veřeje té síňce, pěti loket s jedné a pěti loket s druhé strany, širokost pak brány byla tří loket s jedné a tří loket s druhé strany.
廊子长二十肘,宽十一肘。上廊子有台阶。靠近墙柱又有柱子,这边一根,那边一根。
Dlouhost síňce dvadcíti loket, širokost pak jedenácti loket i s stupni, po nichž se vstupovalo k ní; sloupové pak byli při veřejích, jeden s jedné, a druhý s druhé strany.