Exodus 40

耶和华晓谕摩西说:
Potom mluvil Hospodin k Mojžíšovi, řka:
「正月初一日,你要立起帐幕,
V den měsíce prvního, prvního dne téhož měsíce vyzdvihneš příbytek, stánek úmluvy.
把法柜安放在里面,用幔子将柜遮掩。
A postavíš tam truhlu svědectví a zastřeš ji oponou.
把桌子搬进去,摆设上面的物。把灯台搬进去,点其上的灯。
Vneseš i stůl a zřídíš řád jeho, vneseš také svícen a rozsvítíš lampy jeho.
把烧香的金坛安在法柜前,挂上帐幕的门帘。
Postavíš též oltář zlatý pro kadění naproti truhle svědectví, a zavěsíš zastření ve dveřích příbytku.
把燔祭坛安在帐幕门前。
Potom postavíš oltář k zápalům přede dveřmi příbytku stánku úmluvy.
把洗濯盆安在会幕和坛的中间,在盆里盛水。
Postavíš také umyvadlo mezi stánkem úmluvy a mezi oltářem, do něhož naleješ vody.
又在四围立院帷,把院子的门帘挂上。
Naposledy vyzdvihneš síň vůkol a zavěsíš zastření brány síně.
用膏油把帐幕和其中所有的都抹上,使帐幕和一切器具成圣,就都成圣。
Tedy vezmeš olej pomazání a pomažeš příbytku a všech věcí, kteréž v něm jsou, a posvětíš ho i všech nádob jeho, a bude svatý.
又要抹燔祭坛和一切器具,使坛成圣,就都成为至圣。
Pomažeš i oltáře zápalu a všech nádob jeho a posvětíš oltáře, a budeť oltář svatý.
要抹洗濯盆和盆座,使盆成圣。
Pomažeš také umyvadla a podstavku jeho, a posvětíš ho.
要使亚伦和他儿子到会幕门口来,用水洗身。
A přistoupiti kážeš Aronovi i synům jeho ke dveřím stánku svědectví, a umyješ je vodou.
要给亚伦穿上圣衣,又膏他,使他成圣,可以给我供祭司的职分;
A oblečeš Arona v roucha svatá a pomažeš ho a posvětíš ho, aby úřad kněžský konal přede mnou.
又要使他儿子来,给他们穿上内袍。
Synům také jeho přistoupiti kážeš, a zobláčíš je v sukně.
怎样膏他们的父亲,也要照样膏他们,使他们给我供祭司的职分。他们世世代代凡受膏的,就永远当祭司的职任。」
A pomažeš jich, tak jako jsi pomazal otce jejich, aby úřad kněžský konali přede mnou, aby jim bylo pomazání jejich toto k kněžství věčnému po rodech jejich.
摩西这样行,都是照耶和华所吩咐他的。
I učinil Mojžíš tak. Všecko, jakž mu rozkázal Hospodin, tak učinil.
第二年正月初一日,帐幕就立起来。
I stalo se měsíce prvního léta druhého, prvního dne měsíce, že vyzdvižen jest příbytek.
摩西立起帐幕,安上带卯的座,立上板,穿上闩,立起柱子。
Mojžíš tedy vyzdvihl příbytek a podložil podstavky jeho a postavil dsky jeho, a provlékl svlaky jeho, a vyzdvihl sloupy jeho.
在帐幕以上搭罩棚,把罩棚的顶盖盖在其上,是照耶和华所吩咐他的。
Potom postavil stánek v příbytku a dal přikrytí stánku svrchu na něj, jakož mu byl přikázal Hospodin.
又把法版放在柜里,把杠穿在柜的两旁,把施恩座安在柜上。
A vzav svědectví, vložil je do truhly, uvlékl také sochory k truhle a dal slitovnici svrchu na truhlu.
把柜抬进帐幕,挂上遮掩柜的幔子,把法柜遮掩了,是照耶和华所吩咐他的。
I vnesl truhlu do příbytku a zavěsil oponu zastření, a zastřel truhlu svědectví, jakož byl přikázal Hospodin Mojžíšovi.
又把桌子安在会幕内,在帐幕北边,在幔子外。
Postavil i stůl v stánku úmluvy k straně příbytku půlnoční, vně před oponou.
在桌子上将饼陈设在耶和华面前,是照耶和华所吩咐他的。
A zřídil na něm zpořádaní chlebů před Hospodinem, jakž přikázal Hospodin Mojžíšovi.
又把灯台安在会幕内,在帐幕南边,与桌子相对,
A postavil svícen v stánku úmluvy naproti stolu, v straně příbytku ku poledni.
在耶和华面前点灯,是照耶和华所吩咐他的。
A rozsvítil lampy před Hospodinem, jakož přikázal Hospodin Mojžíšovi.
把金坛安在会幕内的幔子前,
Postavil také oltář zlatý v stánku úmluvy před oponou,
在坛上烧了馨香料做的香,是照耶和华所吩咐他的。
A kadil na něm kadidlem vonným, jakž přikázal Hospodin Mojžíšovi.
又挂上帐幕的门帘。
Zavěsil také zastření dveří příbytku.
在会幕的帐幕门前,安设燔祭坛,把燔祭和素祭献在其上,是照耶和华所吩咐他的。
A oltář zápalu postavil ke dveřům příbytku stánku úmluvy, a obětoval na něm oběti zápalné a suché, jakož přikázal Hospodin Mojžíšovi.
把洗濯盆安在会幕和坛的中间,盆中盛水,以便洗濯。
A postavil umyvadlo mezi stánkem úmluvy a mezi oltářem, do něhož nalil vody k umývání.
摩西和亚伦并亚伦的儿子在这盆里洗手洗脚。
A umýval z něho Mojžíš, Aron a synové jeho ruce své i nohy své.
他们进会幕或就近坛的时候,便都洗濯,是照耶和华所吩咐他的。
Když vcházeli do stánku úmluvy, a když přistupovali k oltáři, umývali se, jakož přikázal Hospodin Mojžíšovi.
在帐幕和坛的四围立了院帷,把院子的门帘挂上。这样,摩西就完了工。
Naposledy vyzdvihl síň vůkol příbytku a oltáře, a zavěsil zastření brány síně. A tak dokonal Mojžíš dílo to.
当时,云彩遮盖会幕,耶和华的荣光就充满了帐幕。
Tedy přikryl oblak stánek úmluvy, a sláva Hospodinova naplnila příbytek.
摩西不能进会幕;因为云彩停在其上,并且耶和华的荣光充满了帐幕。
A nemohl Mojžíš vjíti do stánku úmluvy; nebo byl nad ním oblak, a sláva Hospodinova naplnila příbytek.
每逢云彩从帐幕收上去,以色列人就起程前往;
Když pak odnášel se oblak s příbytku, brali se synové Izraelští po všech taženích svých.
云彩若不收上去,他们就不起程,直等到云彩收上去。
Pakli se neodnášel oblak, nehýbali se až do dne, v němž se zdvihl.
日间,耶和华的云彩是在帐幕以上;夜间,云中有火,在以色列全家的眼前。在他们所行的路上都是这样。
A byl oblak Hospodinův nad příbytkem ve dne, a oheň býval v noci na něm, před očima všeho domu Izraelského ve všech taženích jejich.