Exodus 25

耶和华晓谕摩西说:
I mluvil Hospodin k Mojžíšovi, řka:
「你告诉以色列人当为我送礼物来;凡甘心乐意的,你们就可以收下归我。
Mluv k synům Izraelským, ať mi vybírají obět vzhůru pozdvižení. Od každého člověka, kterýž by ji z srdce dobrovolně dal, přijměte takovou obět mou.
所要收的礼物:就是金、银、铜,
Tatoť pak jest obět pozdvižení, kterouž budete bráti od nich: Zlato, a stříbro, a měď,
蓝色、紫色、朱红色线,细麻,山羊毛,
Postavec modrý, šarlat, a červec dvakrát barvený, bílé hedbáví a srsti kozí;
染红的公羊皮,海狗皮,皂荚木,
Též kůže skopcové na červeno barvené, a kůže jezevčí, a dříví setim,
点灯的油并做膏油和香的香料,
Olej k svícení, vonné věci na olej ku pomazování, a pro kadění vonné věci;
红玛瑙与别样的宝石,可以镶嵌在以弗得和胸牌上。
Kamení onychinové, a jiné kamení k vsazování do náramníku a náprsníku.
又当为我造圣所,使我可以住在他们中间。
I udělajíť mi svatyni, abych bydlil uprostřed nich.
制造帐幕和其中的一切器具都要照我所指示你的样式。」
Vedlé všeho, jakž já ukazuji tobě podobenství stánku a podobenství všech nádob jeho, tak uděláte.
「要用皂荚木做一柜,长二肘半,宽一肘半,高一肘半。
Udělají také truhlu z dříví setim. Půl třetího lokte bude dlouhost její, půl druhého lokte širokost její, půl druhého také lokte vysokost její.
要里外包上精金,四围镶上金牙边。
A obložíš ji zlatem čistým, vnitř i zevnitř obložíš ji; a uděláš nad ní vůkol korunu zlatou.
也要铸四个金环,安在柜的四脚上;这边两环,那边两环。
Sliješ k ní také čtyři kruhy zlaté, kteréž přiděláš ke čtyřem úhlům jejím, dva totiž kruhy po jedné straně její, a dva kruhy po druhé straně její.
要用皂荚木做两根杠,用金包裹。
Uděláš k tomu i sochory z dříví setim, a obložíš je zlatem.
要把杠穿在柜旁的环内,以便抬柜。
I uvlečeš sochory do kruhů po stranách té truhly, aby na nich nošena byla truhla.
这杠要常在柜的环内,不可抽出来。
V kruzích té truhly budou bývati sochorové; nebudou vytahováni z nich.
必将我所要赐给你的法版放在柜里。
A dáš do truhly svědectví, kteréž dám tobě.
要用精金做施恩座(施恩:或作蔽罪;下同),长二肘半,宽一肘半。
Uděláš i slitovnici z zlata čistého. Půl třetího lokte bude dlouhost její, půl druhého pak lokte širokost její.
要用金子锤出两个基路伯来,安在施恩座的两头。
Uděláš také dva cherubíny zlaté, z taženého zlata uděláš je na dvou koncích slitovnice.
这头做一个基路伯,那头做一个基路伯,二基路伯要接连一块,在施恩座的两头。
Uděláš pak cherubína jednoho na jednom konci, a cherubína druhého na druhém konci; na slitovnici uděláte cherubíny na obou koncích jejích.
二基路伯要高张翅膀,遮掩施恩座。基路伯要脸对脸,朝著施恩座。
A budou míti cherubínové křídla vztažená svrchu, zastírajíce křídly svými slitovnici, a tváři jejich obráceny budou jednoho k druhému; k slitovnici budou tváři cherubínů.
要将施恩座安在柜的上边,又将我所要赐给你的法版放在柜里。
Dáš pak slitovnici svrchu na truhlu, a do truhly vložíš svědectví, kteréž dám tobě.
我要在那里与你相会,又要从法柜施恩座上二基路伯中间,和你说我所要吩咐你传给以色列人的一切事。」
A tam budu přicházeti k tobě, a s tebou z té slitovnice, z prostředku dvou cherubínů, kteříž jsou nad truhlou svědectví, mluviti o všecko, cožť bych poroučeti chtěl k synům Izraelským.
「要用皂荚木做一张桌子,长二肘,宽一肘,高一肘半。
Uděláš také stůl z dříví setim. Dvou loket bude dlouhost jeho, a na loket širokost jeho, půl druhého pak lokte vysokost jeho.
要包上精金,四围镶上金牙边。
A obložíš jej zlatem čistým, a uděláš mu okolek zlatý vůkol.
桌子的四围各做一掌宽的横梁,横梁上镶著金牙边。
Uděláš také okolo něho lištu čtyř prstů zšíří; a okolek zlatý uděláš okolo té lišty.
要做四个金环,安在桌子的四角上,就是桌子四脚上的四角。
Uděláš u něho i čtyři kruhy zlaté, kteréž vpustíš do čtyř úhlů, kteříž jsou ve čtyřech nohách jeho.
安环子的地方要挨近横梁,可以穿杠抬桌子。
Pod tou lištou budou kruhové, skrze něž provlačováni budou sochorové k nošení stolu.
要用皂荚木做两根杠,用金包裹,以便抬桌子。
Ty pak sochory uděláš z dříví setim, a obložíš je zlatem; i bude stůl nošen na nich.
要做桌子上的盘子、调羹,并奠酒的爵和瓶;这都要用精金制作。
Uděláš také misy jeho, a lžice jeho, a přikryvadla jeho, a koflíky jeho, k přikrývání; z čistého zlata naděláš toho.
又要在桌子上,在我面前,常摆陈设饼。」
A klásti budeš na ten stůl chleby předložení před tvář mou ustavičně.
「要用精金做一个灯台。灯台的座和干与杯、球、花,都要接连一块锤出来。
Uděláš také svícen z zlata čistého, z taženého zlata ať jest ten svícen; sloupec jeho i prutové jeho, misky jeho a koule jeho, i květové jeho z něho budou.
灯台两旁要杈出六个枝子:这旁三个,那旁三个。
A šest prutů vycházeti bude z boků jeho, tři prutové svícnu s jedné strany jeho,a tři prutové s druhé strany jeho.
这旁每枝上有三个杯,形状像杏花,有球,有花;那旁每枝上也有三个杯,形状像杏花,有球,有花。从灯台杈出来的六个枝子都是如此。
Tři misky udělané na způsob pecky mandlové ať jsou na prutu jednom, a koule a květ, a tři misky udělané na způsob pecky mandlové na prutu druhém, a koule a květ; takž i na jiných šesti prutech z svícnu vycházejících.
灯台上有四个杯,形状像杏花,有球,有花。
Na svícnu také budou čtyři misky udělané na způsob mandlové pecky, a koule jeho, i květové jeho.
灯台每两个枝子以下有球与枝子接连一块,,。灯台出的六个枝子都是如此。
A bude koule pode dvěma pruty z něho, koule též pod druhými dvěma pruty z něho, koule opět pod jinými dvěma pruty z něho; a tak pod šesti pruty vycházejícími z svícna.
球和枝子要接连一块,都是一块精金锤出来的。
Koule jejich i prutové jejich z něho budou; všecko to z cela kované z zlata čistého.
要做灯台的七个灯盏。祭司要点这灯,使灯光对照。
Uděláš i sedm lamp na něj; a bude je rozsvěcovati kněz, aby svítily po stranách jeho.
灯台的蜡剪和蜡花盘也是要精金的。
I utěradla jeho, i nádoby k oharkům jeho z zlata čistého.
做灯台和这一切的器具要用精金一他连得。
Z centnéře zlata čistého uděláno bude to se vším tím nádobím.
要谨慎做这些物件,都要照著在山上指示你的样式。」
Hlediž pak, abys udělal podlé podobenství toho, kteréž tobě ukázáno jest na hoře.