Ecclesiastes 10

死苍蝇使做香的膏油发出臭气;这样,一点愚昧也能败坏智慧和尊荣。
Muchy mrtvé nasmrazují a nakažují mast apatekářskou; tak pro moudrost a slávu vzácného maličko bláznovství zohyžďuje.
智慧人的心居右;愚昧人的心居左。
Srdce moudrého jest po pravici jeho, ale srdce blázna po levici jeho.
并且愚昧人行路显出无知,对众人说,他是愚昧人。
I tehdáž, když blázen cestou jde, srdce jeho nedostatek trpí; nebo všechněm znáti dává, že blázen jest.
掌权者的心若向你发怒,不要离开你的本位,因为柔和能免大过。
Jestliže by duch toho, jenž panuje, povstal proti tobě, neopouštěj místa svého; nebo krotkost přítrž činí hříchům velikým.
我见日光之下有一件祸患,似乎出于掌权的错误,
Jest zlá věc, kterouž jsem viděl pod sluncem, totiž neprozřetelnost, kteráž pochází od vrchnosti,
就是愚昧人立在高位;富足人坐在低位。
Že blázen postaven bývá v důstojnosti veliké, a bohatí že v nízkosti sedávají.
我见过仆人骑马,王子像仆人在地上步行。
Viděl jsem služebníky na koních, knížata pak, ana chodí pěšky jako služebníci.
挖陷坑的,自己必掉在其中;拆墙垣的,必为蛇所咬。
Kdo kopá jámu, upadá do ní; a kdo boří plot, ušťkne jej had.
凿开(或译:挪移)石头的,必受损伤;劈开木头的,必遭危险。
Kdo přenáší kamení, urazí se jím; a kdo štípá dříví, nebezpečenství bude míti od něho.
铁器钝了,若不将刃磨快,就必多费气力;但得智慧指教,便有益处。
Jestliže se ztupí železo, a nenabrousí-li ostří jeho, tedy síly přičiniti musí; ale mnohem lépe může to spraviti moudrost.
未行法术以先,蛇若咬人,后行法术也是无益。
Ušťkne-li had, než by zaklet byl, nic neprospějí slova zaklinače.
智慧人的口说出恩言;愚昧人的嘴吞灭自己。
Slova úst moudrého jsou příjemná, ale rtové blázna sehlcují jej.
他口中的言语起头是愚昧;他话的末尾是奸恶的狂妄。
Počátek slov úst jeho jest nemoudrost, a ostatek mluvení jeho pouhé bláznovství.
愚昧人多有言语,人却不知将来有什么事;他身后的事谁能告诉他呢?
Nebo blázen mnoho mluví, ješto neví člověk ten, co budoucího jest. To zajisté, co bude po něm, kdo mu oznámí?
凡愚昧人,他的劳碌使自己困乏,因为连进城的路,他也不知道。
Práce bláznů k ustání je přivodí, nebo neumí ani do města trefiti.
邦国啊,你的王若是孩童,你的群臣早晨宴乐,你就有祸了!
Běda tobě, země, když král tvůj dítě jest, a knížata tvá ráno hodují.
邦国啊,你的王若是贵冑之子,你的群臣按时吃喝,为要补力,不为酒醉,你就有福了!
Blahoslavená jsi ty země, když král tvůj jest syn šlechetných, a knížata tvá, když čas jest, jídají pro posilnění, a ne pro opilství.
因人懒惰,房顶塌下;因人手懒,房屋滴漏。
Ano pro lenost schází krov, a pro opuštění rukou kapává do domu.
设摆筵席是为喜笑。酒能使人快活;钱能叫万事应心。
Pro obveselení strojívají hody, a víno obveseluje život, peníze pak ke všemu dopomáhají.
你不可咒诅君王,也不可心怀此念;在你卧房也不可咒诅富户。因为空中的鸟必传扬这声音,有翅膀的也必述说这事。
Ani sám u sebe králi nezlořeč, ani v skrýších pokoje svého nezlořeč mocnějšímu; nebo pták nebeský donesl by hlas ten, a to, což křídla má, vyjevilo by řeč tvou.