Amos 5

以色列家啊,要听我为你们所作的哀歌:
Slyšte slovo toto, kteréž já vynáším proti vám, totiž naříkání nad domem Izraelským.
以色列民(原文是处女)跌倒,不得再起;躺在地上,无人搀扶。
Padneť, aniž více povstane panna Izraelská; opuštěna bude v zemi své, nebude žádného, kdo by jí pozdvihl.
主耶和华如此说:以色列家的城发出一千兵的,只剩一百;发出一百的,只剩十个。
Nebo takto praví Panovník Hospodin: V městě, z kteréhož vycházelo tisíc, zůstane sto, v tom pak, z kteréhož vycházelo sto, zůstane deset domu Izraelskému.
耶和华向以色列家如此说:你们要寻求我,就必存活。
Nebo takto praví Hospodin domu Izraelskému: Hledejte mne a živi buďte.
不要往伯特利寻求,不要进入吉甲,不要过到别是巴;因为吉甲必被掳掠,伯特利也必归于无有。
A nehledejte Bethel, aniž choďte do Galgala, a do Bersabé se nesmýkejte; nebo Galgal jistotně se přestěhuje, a Bethel přijde na nic.
要寻求耶和华,就必存活,免得他在约瑟家像火发出,在伯特利焚烧,无人扑灭。
Hledejte Hospodina, (a živi buďte, aby nepronikl jako oheň domu Jozefova, a nesehltil, a nebylo by žádného, kdo by uhasil Bethelské,
你们这使公平变为茵蔯、将公义丢弃于地的,
Kteříž proměňují v pelynek soud, a spravedlnosti na zemi zanechávají),
要寻求那造昴星和参星,使死荫变为晨光,使白日变为黑夜,命海水来浇在地上的─耶和华是他的名;
Toho, kterýž učinil Kuřátka i Oriona, kterýž proměňuje stín smrti v jitro, a den v temnosti noční, kterýž přivolává vody mořské, a vylévá je na svrchek země, jehož jméno jest Hospodin,
他使力强的忽遭灭亡,以致保障遭遇毁坏。
Kterýž očerstvuje zemdleného proti silnému, tak že zemdlený do pevnosti vchází.
你们怨恨那在城门口责备人的,憎恶那说正直话的。
Nenávidí trescícího v bráně, a toho, kdož mluví věci pravé, v ohavnosti mají.
你们践踏贫民,向他们勒索麦子;你们用凿过的石头建造房屋,却不得住在其内;栽种美好的葡萄园,却不得喝所出的酒。
A protož, proto že loupíte chudého, a břímě obilé béřete od něho, domů z tesaného kamení nastavěli jste, ale nebudete bydliti v nich; vinic výborných naštěpovali jste, ale nebudete píti vína z nich.
我知道你们的罪过何等多,你们的罪恶何等大。你们苦待义人,收受贿赂,在城门口屈枉穷乏人。
Nebo já vím o mnohých nešlechetnostech vašich a velikých hříších vašich, že trápíte spravedlivého, berouce poctu, a nuzných při v bráně převracíte.
所以通达人见这样的时势必静默不言,因为时势真恶。
Protož rozumný v ten čas mlčeti musí, nebo čas ten zlý jest.
你们要求善,不要求恶,就必存活。这样,耶和华─万军之 神必照你们所说的与你们同在。
Hledejte dobrého a ne zlého, abyste živi byli, a budeť tak Hospodin Bůh zástupů s vámi, jakž pravíte.
要恶恶好善,在城门口秉公行义;或者耶和华─万军之 神向约瑟的余民施恩。
Mějte v nenávisti zlé, a milujte dobré, a ustanovte v bráně soud; snad Hospodin Bůh zástupů milost učiní ostatkům Jozefovým.
主耶和华─万军之 神如此说:在一切宽阔处必有哀号的声音;在各街市上必有人说:哀哉!哀哉!又必叫农夫来哭号,叫善唱哀歌的来举哀。
Protož takto praví Panovník Hospodin, Bůh zástupů: Po všech ulicích bude kvílení, a na všecky strany zkřiknou: Ouvech, ouvech, a povolají oráče k pláči a kvílení s těmi, kteříž umějí naříkati.
在各葡萄园必有哀号的声音,因为我必从你中间经过。这是耶和华说的。
Nýbrž i po všech vinicích bude kvílení, když projdu prostředkem tebe, dí Hospodin.
想望耶和华日子来到的有祸了!你们为何想望耶和华的日子呢?那日黑暗没有光明,
Běda těm, kteříž žádají dne Hospodinova. K čemuž jest vám ten den Hospodinův, poněvadž jest tmy a ne světla?
景况好像人躲避狮子又遇见熊,或是进房屋以手靠墙,就被蛇咬。
Jako když by někdo utíkal před lvem, potkal by se s ním nedvěd; aneb když by všel do domu, a zpolehna rukou svou na stěnu, ušťkl by ho had.
耶和华的日子不是黑暗没有光明吗?不是幽暗毫无光辉吗?
Zdali není tmy a ne světla den Hospodinův, v němž není blesku, ale mrákota?
我厌恶你们的节期,也不喜悦你们的严肃会。
Nenávidím, zavrhl jsem svátky vaše, aniž sobě chutnám slavností vašich.
你们虽然向我献燔祭和素祭,我却不悦纳,也不顾你们用肥畜献的平安祭;
Nebo budete-li mi obětovati zápaly a suché oběti vaše, neoblíbím jich, a na pokojné oběti krmného dobytka vašeho nepopatřím.
要使你们歌唱的声音远离我,因为我不听你们弹琴的响声。
Odejmi ode mne hluk písní svých, ani hudby louten vašich nechci poslouchati.
惟愿公平如大水滚滚,使公义如江河滔滔。
Ale povalí se jako voda soud, a spravedlnost jako potok silný.
「以色列家啊,你们在旷野四十年,岂是将祭物和供物献给我呢?
Zdali jste mně oběti a dary obětovali na poušti za čtyřidceti let, dome Izraelský?
你们抬著为自己所造之摩洛的帐幕和偶像的龛,并你们的神星。
Nýbrž nosili jste stánek Melecha vašeho a Kijuna, obrazy vaše, hvězdu boha vašeho, kteréžto věci sami jste sobě zdělali.
所以我要把你们掳到大马士革以外。」这是耶和华、名为万军之 神说的。
Protož přestěhuji vás dále než Damašské, praví Hospodin, jehož jméno jest Bůh zástupů.