II Corinthians 4

我们既然蒙怜悯,受了这职分,就不丧胆,
Protož majíce toto přisluhování, tak jakž jsme milosrdenství došli, neoblevujeme v něm.
乃将那些暗昧可耻的事弃绝了;不行诡诈,不谬讲 神的道理,只将真理表明出来,好在 神面前把自己荐与各人的良心。
Ale odmítáme ukrývání neslušnosti, nechodíce v chytrosti, aniž se lstivě obírajíce s slovem Božím, ale zjevováním pravdy v příjemnost uvodíce sebe u každého svědomí lidského před obličejem Božím.
如果我们的福音蒙蔽,就是蒙蔽在灭亡的人身上。
Pakliť zakryté jest evangelium naše, před těmi, kteříž hynou, zakryté jest.
此等不信之人被这世界的神弄瞎了心眼,不叫基督荣耀福音的光照著他们。基督本是 神的像。
V nichžto Bůh světa tohoto oslepil mysli, totiž v nevěrných, aby se jim nezasvítilo světlo evangelium slávy Kristovy, kterýž jest obraz Boží.
我们原不是传自己,乃是传基督耶稣为主,并且自己因耶稣作你们的仆人。
Neboť ne sami sebe kážeme, ale Krista Ježíše Pána, sami pak o sobě pravíme, že jsme služebníci vaši pro Ježíše.
那吩咐光从黑暗里照出来的 神,已经照在我们心里,叫我们得知 神荣耀的光显在耶稣基督的面上。
Bůh zajisté, kterýž rozkázal, aby se z temností světlo zablesklo, tenť jest se osvítil v srdcích našich, k osvícení známosti slávy Boží v tváři Ježíše Krista.
我们有这宝贝放在瓦器里,要显明这莫大的能力是出于 神,不是出于我们。
Mámeť pak poklad tento v nádobách hliněných, aby vyvýšenost moci byla Boží, a ne z nás.
我们四面受敌,却不被困住;心里作难,却不至失望;
Myť se všech stran úzkost máme, ale nebýváme cele potlačeni; v divných jsme nesnadnostech, ale nebýváme v tom pohlceni;
遭逼迫,却不被丢弃;打倒了,却不至死亡。
Protivenství trpíme, ale nebýváme opuštěni; býváme opovrženi, ale nehyneme.
身上常带著耶稣的死,使耶稣的生也显明在我们身上。
Vždycky mrtvení Pána Ježíše na těle svém nosíme, aby i život Ježíšův na těle našem zjeven byl.
因为我们这活著的人是常为耶稣被交于死地,使耶稣的生在我们这必死的身上显明出来。
Vždycky zajisté my, kteříž živi jsme, na smrt býváme vydáváni pro Ježíše, aby i život Ježíšův zjeven byl na smrtelném těle našem.
这样看来,死是在我们身上发动,生却在你们身上发动。
A tak smrt v nás moc provodí, ale v vás život.
但我们既有信心,正如经上记著说:我因信,所以如此说话。我们也信,所以也说话。
Majíce tedy téhož ducha víry, podle toho, jakž psáno jest: Uvěřil jsem, protož jsem mluvil, i myť věříme, protož i mluvíme,
自己知道那叫主耶稣复活的,也必叫我们与耶稣一同复活,并且叫我们与你们一同站在他面前。
Vědouce, že ten, kterýž vzkřísil Pána Ježíše, i nás skrze Ježíše vzkřísí a postaví s vámi.
凡事都是为你们,好叫恩惠因人多越发加增,感谢格外显多,以致荣耀归与 神。
Nebo to všecko pro vás se děje, aby ta přehojná milost skrze díků činění od mnohých věrných rozmohla se k slávě Boží.
所以,我们不丧胆。外体虽然毁坏,内心却一天新似一天。
Protož neoblevujeme, ale ačkoli zevnitřní člověk náš ruší se, však ten vnitřní obnovuje se den ode dne.
我们这至暂至轻的苦楚,要为我们成就极重无比、永远的荣耀。
Nebo toto nynější lehoučké ssoužení naše převelmi veliké věčné slávy břímě nám působí,
原来我们不是顾念所见的,乃是顾念所不见的;因为所见的是暂时的,所不见的是永远的。
Když nepatříme na ty věci, kteréž se vidí, ale na ty, kteréž se nevidí. Nebo ty věci, kteréž se vidí, jsou časné, ale které se nevidí, jsou věčné.