I Timothy 3

人若想要得监督的职分,就是羨慕善工。这话是可信的。
Věrnáť jest tato řeč, žádá-li kdo biskupství žeť výborné práce žádá.
作监督的,必须无可指责,只作一个妇人的丈夫,有节制,自守,端正,乐意接待远人,善于教导;
Ale musíť biskup býti bez úhony, jedné manželky muž, bedlivý, středmý, vážný, k hostem přívětivý, způsobný k učení.
不因酒滋事,不打人,只要温和,不争竞,不贪财;
Ne pijan vína, ne bitec, ani mrzkého zisku žádostivý, ale mírný, ne svárlivý, ne lakomec,
好好管理自己的家,使儿女凡事端庄顺服(或作:端端庄庄地使儿女顺服)。
Kterýž by dům svůj dobře spravoval, a dítky své měl v poddanosti se vší šlechetností.
人若不知道管理自己的家,焉能照管 神的教会呢?
(Nebo jestliže kdo domu svého spraviti neumí, kterak o církev Páně pečovati bude?)
初入教的不可作监督,恐怕他自高自大,就落在魔鬼所受的刑罚里。
Ne novák, aby snad nadut jsa, neupadl v potupení ďáblovo.
监督也必须在教外有好名声,恐怕被人毁谤,落在魔鬼的网罗里。
A musíť také i svědectví dobré míti od těch, kteříž jsou vně, aby neupadl v pohanění a v osidlo ďáblovo.
作执事的,也是如此:必须端庄,不一口两舌,不好喝酒,不贪不义之财;
Takž podobně jáhnové musejí býti poctiví, ne dvojího jazyku, ne mnoho vína pijící, ne žádostiví mrzkého zisku,
要存清洁的良心,固守真道的奥祕。
Mající tajemství víry v svědomí čistém.
这等人也要先受试验,若没有可责之处,然后叫他们作执事。
A ti také ať jsou nejprv zkušeni, a tak ať přisluhují, jsouce bez úhony.
女执事(原文是女人)也是如此:必须端庄,不说谗言,有节制,凡事忠心。
Též i manželky jejich musejí býti šlechetné, neutrhavé, středmé, ve všem věrné.
执事只要作一个妇人的丈夫,好好管理儿女和自己的家。
Jáhnové buďtež jedné manželky muži, kteříž by své dítky dobře spravovali i své domy.
因为善作执事的,自己就得到美好的地步,并且在基督耶稣里的真道上大有胆量。
Nebo kteříž by dobře přisluhovali, dobrého stupně sobě dobudou, a mnohé doufanlivosti u víře, kteráž jest v Kristu Ježíši.
我指望快到你那里去,所以先将这些事写给你。
Totoť píši tobě, maje naději, že brzo přijdu k tobě.
倘若我耽延日久,你也可以知道在 神的家中当怎样行。这家就是永生 神的教会,真理的柱石和根基。
Pakliť prodlím, abys věděl, kterak máš v domu Božím chovati se, jenž jest církev Boha živého, sloup a utvrzení pravdy.
大哉,敬虔的奥祕!无人不以为然:就是 神在肉身显现,被圣灵称义(或作:在灵性称义),被天使看见,被传于外邦,被世人信服,被接在荣耀里。
A v pravdě velikéť jest tajemství zbožnosti, že Bůh zjeven jest v těle, ospravedlněn v Duchu, ukázal se andělům, kázán jest pohanům, uvěřeno jemu na světě, vzhůru přijat jest ve slávu.