I Timothy 2

我劝你,第一要为万人恳求、祷告、代求、祝谢;
Napomínámť pak, aby především činěny bývaly pokorné modlitby, prosby, svaté žádosti a díků činění za všelijaké lidi,
为君王和一切在位的,也该如此,使我们可以敬虔、端正、平安无事的度日。
Za krále i za všecky v moci postavené, abychom tichý a pokojný život vedli ve vší zbožnosti a šlechetnosti.
这是好的,在 神我们救主面前可蒙悦纳。
Nebo toť jest dobré a vzácné před spasitelem naším Bohem,
他愿意万人得救,明白真道。
Kterýž chce, aby všelijací lidé spaseni byli a k známosti pravdy přišli.
因为只有一位 神,在 神和人中间,只有一位中保,乃是降世为人的基督耶稣;
Jedenť jest zajisté Bůh, jeden také i prostředník Boží a lidský, člověk Kristus Ježíš,
他舍自己作万人的赎价,到了时候,这事必证明出来。
Kterýžto dal sebe samého mzdu na vykoupení za všecky, na osvědčení časem svým.
我为此奉派作传道的,作使徒,作外邦人的师傅,教导他们相信,学习真道。我说的是真话,并不是谎言。
K čemuž postaven jsem já za kazatele a apoštola, (pravduť pravím v Kristu a neklamámť,) za učitele pohanů u víře a pravdě.
我愿男人无忿怒,无争论(或作:疑惑),举起圣洁的手,随处祷告。
Protož chtěl bych, aby se modlili muži na všelikém místě, pozdvihujíce čistých rukou, bez hněvu a bez roztržitosti.
又愿女人廉耻、自守,以正派衣裳为妆饰,不以编发、黄金、珍珠,和贵价的衣裳为妆饰;
Takž také i ženy aby se oděvem slušným s stydlivostí a s středmostí ozdobovaly, ne strojením a křtaltováním sobě vlasů, neb zlatem, anebo perlami, anebo drahým rouchem,
只要有善行,这才与自称是敬 神的女人相宜。
Ale (tak, jakž sluší ženám, kteréž dokazují při sobě zbožnosti,) dobrými skutky.
女人要沉静学道,一味的顺服。
Žena ať se učí mlčeci, ve všeliké poddanosti.
我不许女人讲道,也不许她辖管男人,只要沉静。
Nebo ženě nedopouštím učiti, ani vládnouti nad mužem, ale aby byla v mlčení.
因为先造的是亚当,后造的是夏娃;
Adam zajisté prve jest stvořen, potom Eva.
且不是亚当被引诱,乃是女人被引诱,陷在罪里。
A Adam nebyl sveden, ale žena svedena jsuci, příčinou přestoupení byla.
然而,女人若常存信心、爱心,又圣洁自守,就必在生产上得救。
Ale však spasena bude v plození dětí, jestliže by zůstala u víře, a v lásce, a v posvěcení svém, s středmostí.