I John 5

凡信耶稣是基督的,都是从 神而生,凡爱生他之 神的,也必爱从 神生的。
Každý, kdož věří, že Ježíš jest Kristus, z Boha se narodil; a každý, kdož miluje toho, kterýž zplodil, milujeť i toho, kterýž zplozen jest z něho.
我们若爱 神,又遵守他的诫命,从此就知道我们爱 神的儿女。
Po tomť poznáváme, že milujeme syny Boží, když Boha milujeme a přikázání jeho ostříháme.
我们遵守 神的诫命,这就是爱他了,并且他的诫命不是难守的。
Nebo toť jest láska Boží, abychom přikázaní jeho ostříhali; a přikázání jeho nejsou těžká.
因为凡从 神生的,就胜过世界;使我们胜了世界的,就是我们的信心。
Všecko zajisté, což se narodilo z Boha, přemáhá svět; a toť jest to vítězství, kteréž přemáhá svět, víra naše.
胜过世界的是谁呢?不是那信耶稣是 神儿子的吗?
Kdo jest, ješto přemáhá svět, jediné, kdož věří, že Ježíš jest Syn Boží?
这借著水和血而来的,就是耶稣基督;不是单用水,乃是用水又用血,
Toť jest ten, kterýž přišel vyznamenán jsa skrze vodu a krev, totiž Ježíš Kristus, ne u vodě toliko, ale u vodě a ve krvi. A Duch jest, jenž svědectví vydává, že Duch jest pravda.
并且有圣灵作见证,因为圣灵就是真理。
Nebo tři jsou, kteříž svědectví vydávají na nebi: Otec, Slovo, a Duch Svatý, a ti tři jedno jsou.
作见证的原来有三:就是圣灵、水,与血,这三样也都归于一。
A tři jsou, jenž svědectví vydávají na zemi: Duch, a Voda, a Krev, a ti tři jedno jsou.
我们既领受人的见证, 神的见证更该领受了(该领受:原文作大),因 神的见证是为他儿子作的。
Poněvadž svědectví lidské přijímáme, svědectvíť Boží větší jest. Nebo totoť svědectví jest Boží, kteréž vysvědčil o Synu svém.
信 神儿子的,就有这见证在他心里;不信 神的,就是将 神当作说谎的,因不信 神为他儿子作的见证。
Kdož věří v Syna Božího, máť svědectví sám v sobě. Kdož pak nevěří Bohu, lhářem jej učinil; nebo neuvěřil tomu svědectví, kteréž vysvědčil Bůh o Synu svém.
这见证就是 神赐给我们永生;这永生也是在他儿子里面。
A totoť jest svědectví to, že život věčný dal nám Bůh, a ten život v Synu jeho jest.
人有了 神的儿子就有生命,没有 神的儿子就没有生命。
Kdožť má Syna Božího, máť život; kdož nemá Syna Božího, života nemá.
我将这些话写给你们信奉 神儿子之名的人,要叫你们知道自己有永生。
Tyto věci psal jsem vám věřícím ve jméno Syna Božího, abyste věděli, že máte věčný život, a abyste věřili ve jméno Syna Božího.
我们若照他的旨意求什么,他就听我们,这是我们向他所存坦然无惧的心。
A totoť jest to smělé doufání, kteréž máme k němu, že začež bychom koli prosili podle vůle jeho, slyší nás.
既然知道他听我们一切所求的,就知道我们所求于他的,无不得著。
A kdyžť víme, že nás slyší, prosili-li bychom zač, tedyť víme, že máme některé prosby naplněné, kteréž jsme předkládali jemu.
人若看见弟兄犯了不至于死的罪,就当为他祈求, 神必将生命赐给他;有至于死的罪,我不说当为这罪祈求。
Viděl-li by kdo bratra svého hřešícího hříchem ne k smrti, modliž se za něj, a dáť jemu Bůh život, totiž hřešícím ne k smrti. Jestiť hřích k smrti; ne za ten, pravím, aby se modlil.
凡不义的事都是罪,也有不至于死的罪。
Každá nepravost jestiť hřích, ale jestiť hřích ne k smrti.
我们知道凡从 神生的,必不犯罪,从 神生的,必保守自己(有古卷作:那从 神生的必保护他),那恶者也就无法害他。
Víme, že každý, kdož se narodil z Boha, nehřeší; ale ten, jenž narozen jest z Boha, ostříhá sebe samého, a ten zlostník se ho nedotýká.
我们知道,我们是属 神的,全世界都卧在那恶者手下。
Víme, že z Boha jsme, ale svět všecken ve zlém leží.
我们也知道, 神的儿子已经来到,且将智慧赐给我们,使我们认识那位真实的,我们也在那位真实的里面,就是在他儿子耶稣基督里面。这是真神,也是永生。
A vímeť, že Syn Boží přišel, a dal nám smysl, abychom poznali Toho Pravého, a jsmeť v tom Pravém, i v Synu jeho Ježíši Kristu. Onť jest ten pravý Bůh a život věčný.
小子们哪,你们要自守,远避偶像!
Synáčkové, vystříhejte se modl. Amen.