I Corinthians 12

弟兄们,论到属灵的恩赐,我不愿意你们不明白。
O duchovních pak dařích, bratří, nechci, abyste nevěděli.
你们作外邦人的时候,随事被牵引,受迷惑,去服事那哑巴偶像,这是你们知道的。
Víte, že jste byli pohané, kteříž k modlám němým, jakž jste bývali vedeni, tak jste chodili.
所以我告诉你们,被 神的灵感动的,没有说耶稣是可咒诅的;若不是被圣灵感动的,也没有能说耶稣是主的。
Protož známoť vám činím, že žádný v Duchu Božím mluvě, nezlořečí Pánu Ježíši, a žádný nemůže říci Pán Ježíš, jediné v Duchu svatém.
恩赐原有分别,圣灵却是一位。
Rozdílníť pak darové jsou, ale tentýž Duch,
职事也有分别,主却是一位。
A rozdílná jsou přisluhování, ale tentýž Pán,
功用也有分别, 神却是一位,在众人里面运行一切的事。
A rozdílné jsou moci, ale tentýž Bůh, jenžto působí všecko ve všech.
圣灵显在各人身上,是叫人得益处。
Jednomu pak každému dáno bývá zjevení Ducha k užitku.
这人蒙圣灵赐他智慧的言语,那人也蒙这位圣灵赐他知识的言语,
Nebo někomu dána bývá skrze Ducha řeč moudrosti, jinému pak řeč umění podle téhož Ducha,
又有一人蒙这位圣灵赐他信心,还有一人蒙这位圣灵赐他医病的恩赐,
Jinému víra v témž Duchu, jinému darové uzdravování v jednostejném Duchu,
又叫一人能行异能,又叫一人能作先知,又叫一人能辨别诸灵,又叫一人能说方言,又叫一人能繙方言。
Někomu divů činění, jinému proroctví, jinému rozeznání duchů, jinému rozličnost jazyků, jinému vykládání jazyků.
这一切都是这位圣灵所运行、随己意分给各人的。
Ale to vše působí jeden a týž Duch, rozděluje jednomu každému obzvláštně, jakž ráčí.
就如身子是一个,却有许多肢体;而且肢体虽多,仍是一个身子;基督也是这样。
Nebo jakož tělo jedno jest a mnoho má údů, ale všickni ti jednoho těla údové, mnozí jsouce, však jedno tělo jsou: tak i Kristus.
我们不拘是犹太人,是希腊人,是为奴的,是自主的,都从一位圣灵受洗,成了一个身体,饮于一位圣灵。
Skrze jednoho zajisté Ducha my všickni v jedno tělo pokřtěni jsme, buďto Židé, buďto Řekové, buďto služebníci, nebo svobodní, a všickni v jeden duch zapojeni jsme.
身子原不是一个肢体,乃是许多肢体。
Nebo tělo není jeden úd, ale mnozí.
设若脚说:我不是手,所以不属乎身子;它不能因此就不属乎身子。
Dí-li noha: Poněvadž nejsem rukou, nejsem z těla, zdaliž proto není z těla?
设若耳说:我不是眼,所以不属乎身子;它也不能因此就不属乎身子。
A dí-li ucho: Když nejsem oko, nejsem z těla, zdaliž proto není z těla?
若全身是眼,从那里听声呢?若全身是耳,从那里闻味呢?
Jestliže všecko tělo jest oko, kde pak bude sluch? Pakli všecko tělo jest sluch, kde povonění?
但如今, 神随自己的意思把肢体俱各安排在身上了。
Ale zřídil Bůh údy jeden každý z nich v těle, tak jakž jest on chtěl.
若都是一个肢体,身子在那里呢?
Nebo kdyby byli všickni údové jeden úd, kde by bylo tělo?
但如今肢体是多的,身子却是一个。
Ale nyní mnozí údové jsou, však jedno tělo.
眼不能对手说:我用不著你;头也不能对脚说:我用不著你。
A tak nemůžť oko říci ruce: Nepotřebí mi tebe, anebo opět hlava nohám: Nepotřebuji vás.
不但如此,身上肢体人以为软弱的,更是不可少的。
Nýbrž mnohem více údové, kteříž se zdadí nejmdlejší v těle býti, potřební jsou.
身上肢体,我们看为不体面的,越发给它加上体面;不俊美的,越发得著俊美。
A kteréž máme za nejméně ctihodné údy v těle, ty větší ctí přistíráme; a nezdobní údové naši hojnější ozdobu mají,
我们俊美的肢体,自然用不著装饰;但 神配搭这身子,把加倍的体面给那有缺欠的肢体,
Ozdobní pak údové naši toho nepotřebují. Ale Bůh tak způsobil tělo, poslednějšímu dav hojnější poctu,
免得身上分门别类,总要肢体彼此相顾。
Aby nebyla nesvornost v těle, ale aby údové jedni o druhé vespolek pečovali
若一个肢体受苦,所有的肢体就一同受苦;若一个肢体得荣耀,所有的肢体就一同快乐。
A protož jestliže trpí co jeden úd, spolu s ním trpí všickni údové; pakli jest v slávě jeden úd, radují se spolu s ním všickni údové.
你们就是基督的身子,并且各自作肢体。
Vy pak jste tělo Kristovo, a údové z částky.
 神在教会所设立的:第一是使徒,第二是先知,第三是教师,其次是行异能的,再次是得恩赐医病的,帮助人的,治理事的,说方言的。
A některé zajisté postavil Bůh v církvi nejprv apoštoly, druhé proroky, třetí učitele, potom moci, potom ty, kteří mají dary uzdravování, pomocníky, správce jiných, rozličnost jazyků mající.
岂都是使徒吗?岂都是先知吗?岂都是教师吗?岂都是行异能的吗?
Zdaliž jsou všickni apoštolé? Zdali všickni proroci? Zdali všickni učitelé? Zdali všickni divy činí?
岂都是得恩赐医病的吗?岂都是说方言的吗?岂都是繙方言的吗?
Zdali všickni mají dary k uzdravování? Zdali všickni jazyky rozličnými mluví? Zdali všickni vykládají?
你们要切切的求那更大的恩赐。我现今把最妙的道指示你们。
Snažujtež se pak dojíti darů lepších, a ještěť vyšší cestu vám ukáži.