I Corinthians 1

奉 神旨意,蒙召作耶稣基督使徒的保罗,同兄弟所提尼,
Pavel, povolaný apoštol Ježíše Krista, skrze vůli Boží, a bratr Sostenes,
写信给在哥林多 神的教会,就是在基督耶稣里成圣、蒙召作圣徒的,以及所有在各处求告我主耶稣基督之名的人。基督是他们的主,也是我们的主。
Církvi Boží, kteráž jest v Korintu, posvěceným v Kristu Ježíši, povolaným svatým, spolu se všemi, kteříž vzývají jméno Pána našeho Jezukrista na všelikém místě, i jejich i našem:
愿恩惠、平安从 神我们的父并主耶稣基督归与你们。
Milost vám a pokoj od Boha Otce našeho a Pána Jezukrista.
我常为你们感谢我的 神,因 神在基督耶稣里所赐给你们的恩惠;
Děkuji Bohu svému vždycky za vás pro tu milost Boží, kteráž dána jest vám v Kristu Ježíši,
又因你们在他里面凡事富足,口才、知识都全备,
Že ve všem obohaceni jste v něm, v každém slovu a ve všelikém umění,
正如我为基督作的见证,在你们心里得以坚固,
Jakož svědectví Kristovo upevněno jest mezi vámi,
以致你们在恩赐上没有一样不及人的,等候我们的主耶稣基督显现。
Takže nemáte žádného nedostatku ve všeliké milosti, očekávajíce zjevení Pána našeho Jezukrista,
他也必坚固你们到底,叫你们在我们主耶稣基督的日子无可责备。
Kterýžto i utvrdí vás až do konce bez úhony ke dni příští Pána našeho Jezukrista.
 神是信实的,你们原是被他所召,好与他儿子─我们的主耶稣基督一同得分。
Věrnýť jest Bůh, skrze něhož povoláni jste k účastenství Syna jeho Jezukrista, Pána našeho.
弟兄们,我借我们主耶稣基督的名劝你们都说一样的话。你们中间也不可分党,只要一心一意,彼此相合。
Prosímť vás pak, bratří, skrze jméno Pána našeho Jezukrista, abyste jednostejně mluvili všickni a aby nebylo mezi vámi roztržek, ale buďte spojeni jednostejnou myslí a jednostejným smyslem.
因为革来氏家里的人曾对我提起弟兄们来,说你们中间有纷争。
Nebo oznámeno jest mi o vás, bratří moji, od některých z čeledi Chloe, že by mezi vámi byly různice.
我的意思就是你们各人说:我是属保罗的;我是属亚波罗的;我是属矶法的;我是属基督的。
Míním pak toto, že jeden každý z vás říká: Já jsem Pavlův, já Apollův, já Petrův, já pak Kristův.
基督是分开的吗?保罗为你们钉了十字架吗?你们是奉保罗的名受了洗吗?
Zdali rozdělen jest Kristus? Zdali Pavel ukřižován jest za vás? Anebo zdali jste ve jménu Pavlovu pokřtěni byli?
我感谢 神,除了基利司布并该犹以外,我没有给你们一个人施洗;
Děkuji Bohu, že jsem žádného z vás nekřtil, než Krispa a Gáia,
免得有人说,你们是奉我的名受洗。
Aby někdo neřekl, že jsem ve jméno své křtil.
我也给司提反家施过洗,此外给别人施洗没有,我却记不清。
Křtilť jsem také i Štěpánovu čeled. Více nevím, abych koho jiného křtil.
基督差遣我,原不是为施洗,乃是为传福音,并不用智慧的言语,免得基督的十字架落了空。
Nebo neposlal mne Kristus křtíti, ale evangelium kázati, ne v moudrosti řeči, aby nebyl vyprázdněn kříž Kristův.
因为十字架的道理,在那灭亡的人为愚拙;在我们得救的人,却为 神的大能。
Nebo slovo kříže těm, kteříž hynou, bláznovstvím jest, ale nám, kteříž spasení dosahujeme, moc Boží jest.
就如经上所记:我要灭绝智慧人的智慧,废弃聪明人的聪明。
Nebo psáno jest: Zahladím moudrost moudrých, a opatrnost opatrných zavrhu.
智慧人在那里?文士在那里?这世上的辩士在那里? 神岂不是叫这世上的智慧变成愚拙吗?
Kde jest moudrý? A kde učený? A kde chytrák tohoto světa? Zdaliž Bůh neobrátil moudrosti tohoto světa v bláznovství?
世人凭自己的智慧,既不认识 神, 神就乐意用人所当作愚拙的道理,拯救那些信的人;这就是 神的智慧了。
Nebo když v moudrosti Boží svět nepoznal skrze moudrost Boha, zalíbilo se Bohu skrze bláznové kázaní spasiti věřící,
犹太人是要神迹,希腊人是求智慧,
Poněvadž i Židé zázraků žádají, i Řekové hledají moudrosti.
我们却是传钉十字架的基督,在犹太人为绊脚石,在外邦人为愚拙;
Myť pak kážeme Krista ukřižovaného, Židům zajisté pohoršení, a Řekům bláznovství,
但在那蒙召的,无论是犹太人、希腊人,基督总为 神的能力, 神的智慧。
Ale povolaným, i Židům i Řekům, Krista, Boží moc a Boží moudrost.
因 神的愚拙总比人智慧, 神的软弱总比人强壮。
Nebo to bláznovství Boží jest moudřejší nežli lidé a mdloba Boží jest silnější než lidé.
弟兄们哪,可见你们蒙召的,按著肉体有智慧的不多,有能力的不多,有尊贵的也不多。
Vidíte zajisté povolání vaše, bratří, že nemnozí moudří podle těla, nemnozí mocní, nemnozí urození;
 神却拣选了世上愚拙的,叫有智慧的羞愧;又拣选了世上软弱的,叫那强壮的羞愧。
Ale což bláznivého jest u světa, to sobě vyvolil Bůh, aby zahanbil moudré, a to, což jest u světa mdlé, Bůh vyvolil, aby zahanbil silné.
 神也拣选了世上卑贱的,被人厌恶的,以及那无有的,为要废掉那有的。
A neurozené u světa a za nic položené vyvolil Bůh, ano hned, kteréž nejsou, aby ty věci, kteréž jsou, zkazil,
使一切有血气的,在 神面前一个也不能自夸。
Proto aby se nechlubilo před obličejem jeho žádné tělo.
但你们得在基督耶稣里,是本乎 神, 神又使他成为我们的智慧、公义、圣洁、救赎。
Vy pak jste z něho v Kristu Ježíši, kterýž učiněn jest nám moudrost od Boha, i spravedlnost, i posvěcení, i #vykoupení,
如经上所记:夸口的,当指著主夸口。
Aby se tak dálo, jakož jest napsáno: Kdo se chlubí, v Pánu se chlub.