Romans 6

这样,怎么说呢?我们可以仍在罪中、叫恩典显多么?
Što ćemo dakle reći? Da ostanemo u grijehu da milost izobiluje?
断乎不可!我们在罪上死了的人岂可仍在罪中活著呢?
Nipošto! Jednom umrli grijehu, kako da još živimo u njemu?
岂不知我们这受洗归入基督耶稣的人是受洗归入他的死吗?
Ili zar ne znate: koji smo god kršteni u Krista Isusa, u smrt smo njegovu kršteni.
所以,我们借著洗礼归入死,和他一同埋葬,原是叫我们一举一动有新生的样式,像基督借著父的荣耀从死里复活一样。
Krštenjem smo dakle zajedno s njime ukopani u smrt da kao što Krist slavom Očevom bi uskrišen od mrtvih, i mi tako hodimo u novosti života.
我们若在他死的形状上与他联合,也要在他复活的形状上与他联合;
Ako smo doista s njime srasli po sličnosti smrti njegovoj, očito ćemo srasti i po sličnosti njegovu uskrsnuću.
因为知道我们的旧人和他同钉十字架,使罪身灭绝,叫我们不再作罪的奴仆;
Ovo znamo: naš je stari čovjek zajedno s njim raspet da onemoća ovo grešno tijelo te više ne robujemo grijehu.
因为已死的人是脱离了罪。
Ta tko umre, opravdan je od grijeha.
我们若是与基督同死,就信必与他同活。
Pa ako umrijesmo s Kristom, vjerujemo da ćemo i živjeti zajedno s njime.
因为知道基督既从死里复活,就不再死,死也不再作他的主了。
Znamo doista: Krist uskrišen od mrtvih, više ne umire, smrt njime više ne gospoduje.
他死是向罪死了,只有一次;他活是向 神活著。
Što umrije, umrije grijehu jednom zauvijek; a što živi, živi Bogu.
这样,你们向罪也当看自己是死的;向 神在基督耶稣里,却当看自己是活的。
Tako i vi: smatrajte sebe mrtvima grijehu, a živima Bogu u Kristu Isusu!
所以,不要容罪在你们必死的身上作王,使你们顺从身子的私欲。
Neka dakle ne kraljuje grijeh u vašem smrtnom tijelu da slušate njegove požude;
也不要将你们的肢体献给罪作不义的器具;倒要像从死里复活的人,将自己献给 神,并将肢体作义的器具献给 神。
i ne predajite grijehu udova svojih za oružje nepravde, nego sebe, od mrtvih oživjele, predajte Bogu i udove svoje dajte Bogu za oružje pravednosti.
罪必不能作你们的主,因你们不在律法之下,乃在恩典之下。
Valjda grijeh neće vama gospodovati! Ta niste pod Zakonom nego pod milošću!
这却怎么样呢?我们在恩典之下,不在律法之下,就可以犯罪么?断乎不可!
Što dakle? Da griješimo jer nismo pod Zakonom nego pod milošću? Nipošto!
岂不晓得你们献上自己作奴仆,顺从谁,就作谁的奴仆吗?或作罪的奴仆,以致于死;或作顺命的奴仆,以致成义。
Ne znate li: ako se komu predate za robove, na poslušnost, robovi ste onoga koga slušate: bilo grijeha - na smrt, bilo poslušnosti - na pravednost.
感谢 神!因为你们从前虽然作罪的奴仆,现今却从心里顺服了所传给你们道理的模范。
Bijaste robovi grijeha, ali ste, hvala Bogu, od srca poslušali ono pravilo nauka kojemu ste povjereni;
你们既从罪里得了释放,就作了义的奴仆。
da, oslobođeni grijeha, postadoste sluge pravednosti.
我因你们肉体的软弱,就照人的常话对你们说。你们从前怎样将肢体献给不洁不法作奴仆,以至于不法;现今也要照样将肢体献给义作奴仆,以至于成圣。
Po ljudsku govorim zbog vaše ljudske slabosti: kao što nekoć predadoste udove svoje za robove nečistoći i bezakonju - do bezakonja, tako sada predajte udove svoje za robove pravednosti - do posvećenja.
因为你们作罪之奴仆的时候,就不被义约束了。
Uistinu, kad bijaste robovi grijeha, "slobodni" bijaste od pravednosti.
你们现今所看为羞耻的事,当日有什么果子呢?那些事的结局就是死。
Pa kakav ste plod onda imali? Onoga se sada stidite jer svršetak je tomu - smrt.
但现今,你们既从罪里得了释放,作了 神的奴仆,就有成圣的果子,那结局就是永生。
Sada pak pošto ste oslobođeni grijeha i postali sluge Božje, imate plod svoj za posvećenje, a svršetak - život vječni.
因为罪的工价乃是死;惟有 神的恩赐,在我们的主基督耶稣里,乃是永生。
Jer plaća je grijeha smrt, a dar Božji jest život vječni u Kristu Isusu, Gospodinu našem.