Romans 10

弟兄们,我心里所愿的,向 神所求的,是要以色列人得救。
Braćo! Želja je srca moga i molitva Bogu za njih: da se spase.
我可以证明他们向 神有热心,但不是按著真知识;
Svjedočim doista za njih: imaju revnosti Božje, ali ne u pravom razumijevanju.
因为不知道 神的义,想要立自己的义,就不服 神的义了。
Ne priznajući, doista, Božje pravednosti i tražeći uspostaviti svoju, pravednosti se Božjoj ne podložiše.
律法的总结就是基督,使凡信他的都得著义。
Jer dovršetak je Zakona Krist - na opravdanje svakomu tko vjeruje.
摩西写著说:人若行那出于律法的义,就必因此活著。
Da, Mojsije piše o onoj pravednosti iz Zakona: Tko je vrši, naći će život u njoj.
惟有出于信心的义如此说:你不要心里说:谁要升到天上去呢?就是要领下基督来;
A pravednost iz vjere ovako veli: Nemoj reći u srcu svom: Tko će se popeti na nebo - to jest Krista svesti?
谁要下到阴间去呢?就是要领基督从死里上来。
Ili: Tko će sići u bezdan - to jest izvesti Krista od mrtvih?
他到底怎么说呢?他说:这道离你不远,正在你口里,在你心里。(就是我们所传信主的道。)
Nego što veli? Blizu ti je Riječ, u ustima tvojim i u srcu tvome - to jest Riječ vjere koju propovijedamo.
你若口里认耶稣为主,心里信 神叫他从死里复活,就必得救。
Jer ako ustima ispovijedaš da je Isus Gospodin, i srcem vjeruješ da ga je Bog uskrisio od mrtvih, bit ćeš spašen.
因为人心里相信,就可以称义;口里承认,就可以得救。
Doista, srcem vjerovati opravdava, a ustima ispovijedati spasava.
经上说:凡信他的人必不至于羞愧。
Jer veli Pismo: Tko god u nj vjeruje, neće se postidjeti.
犹太人和希腊人并没有分别,因为众人同有一位主;他也厚待一切求告他的人。
Nema uistinu razlike između Židova i Grka jer jedan je Gospodin sviju, bogat prema svima koji ga prizivlju.
因为凡求告主名的,就必得救。
Jer: Tko god prizove ime Gospodnje, bit će spašen.
然而,人未曾信他,怎能求他呢?未曾听见他,怎能信他呢?没有传道的,怎能听见呢?
Ali kako da prizovu onoga u koga ne povjerovaše? A kako da povjeruju u onoga koga nisu čuli? Kako pak da čuju bez propovjednika?
若没有奉差遣,怎能传道呢?如经上所记:报福音、传喜信的人,他们的脚踪何等佳美。
A kako propovijedati bez poslanja? Tako je pisano: Kako li su ljupke noge onih koji donose blagovijest dobra.
只是人没有都听从福音,因为以赛亚说:主啊,我们所传的有谁信呢?
Ali nisu svi poslušali blagovijesti - evanđelja! Zaista, Izaija veli: Gospodine, tko povjerova našoj poruci?
可见信道是从听道来的,听道是从基督的话来的。
Dakle: vjera po poruci, a poruka riječju Kristovom.
但我说,人没有听见吗?诚然听见了。他们的声音传遍天下;他们的言语传到地极。
Nego pitam: Zar nisu čuli? Dapače! Po svoj zemlji razliježe se jeka, riječi njihove sve do nakraj svijeta.
我再说,以色列人不知道吗?先有摩西说:我要用那不成子民的,惹动你们的愤恨;我要用那无知的民触动你们的怒气。
Onda pitam: Zar Izrael nije shvatio? Najprije Mojsije veli: Ja ću vas na ljubomor izazvati pukom ništavnim, razdražit ću vas glupim nekim narodom.
又有以赛亚放胆说:没有寻找我的,我叫他们遇见;没有访问我的,我向他们显现。
Izaija pak hrabro veli: Nađoše me koji me ne tražahu, objavih se onima koji me ne pitahu.
至于以色列人,他说:我整天伸手招呼那悖逆顶嘴的百姓。
A Izraelu veli: Cio dan pružah ruku narodu nepokornom i buntovnom.