Psalms 79

(亚萨的诗。) 神啊,外邦人进入你的产业,污秽你的圣殿,使耶路撒冷变成荒堆,
Psalam. Asafov. Bože, pogani, evo, provališe u baštinu tvoju, tvoj sveti Hram oskvrnuše, pretvoriše Jeruzalem u ruševine.
把你仆人的尸首交与天空的飞鸟为食,把你圣民的肉交与地上的野兽,
Trupla tvojih slugu dadoše za hranu pticama nebeskim, meso tvojih pobožnika zvijerima zemaljskim.
在耶路撒冷周围流他们的血如水,无人葬埋。
Krv im k'o vodu prolijevahu oko Jeruzalema i ne bijaše nikoga da ih pokopa.
我们成为邻国的羞辱,成为我们四围人的嗤笑讥刺。
Postadosmo sramota susjedima svojim, podsmijeh i ruglo svima oko nas.
耶和华啊,这到几时呢?你要动怒到永远吗?你的愤恨要如火焚烧吗?
Dokle još, Jahve? Zar ćeš se svagda srditi? Zar će ljubomora tvoja poput ognja gorjeti?
愿你将你的忿怒倒在那不认识你的外邦和那不求告你名的国度。
Izlij gnjev na pogane koji te ne priznaju i na kraljevstva što ne zazivlju ime tvoje!
因为他们吞了雅各,把他的住处变为荒场。
Jer izjedoše Jakova i opustošiše boravište njegovo.
求你不要记念我们先祖的罪孽,向我们追讨;愿你的慈悲快迎著我们,因为我们落到极卑微的地步。
Ne spominji se, protiv nas, grijeha otaca; neka nas pretekne smilovanje tvoje jer smo jadni i nevoljni.
拯救我们的 神啊,求你因你名的荣耀帮助我们!为你名的缘故搭救我们,赦免我们的罪。
Pomozi nam, Bože, pomoći naša, zbog slave imena svojega, oslobodi nas i otpusti nam grijehe zbog imena svoga!
为何容外邦人说他们的 神在哪里呢?愿你使外邦人知道你在我们眼前伸你仆人流血的冤。
Zašto da pogani govore: "TÓa gdje je njihov Bog?" Nek' se na poganima pokaže, pred očima našim, kako osvećuješ prolivenu krv slugu svojih!
愿被囚之人的叹息达到你面前;愿你按你的大能力存留那些将要死的人。
Nek' do tebe dopru uzdasi sužanja, snagom svoje mišice poštedi predane smrti!
主啊,愿你将我们邻邦所羞辱你的羞辱加七倍归到他们身上。
A našim susjedima vrati sedmerostruko u krilo pogrdu koju naniješe tebi, o Jahve!
这样,你的民,你草场的羊,要称谢你,直到永远;要述说讚美你的话,直到万代。
A mi, tvoj puk i ovce paše tvoje, slavit ćemo te dovijeka, kazivat ćemo od koljena do koljena hvalu tvoju!