Psalms 74

(亚萨的训诲诗。) 神啊,你为何永远丢弃我们呢?你为何向你草场的羊发怒,如烟冒出呢?
Poučna pjesma. Asafova. Zašto si, Bože, posve zabacio, zašto kiptiš gnjevom na ovce paše svoje?
求你记念你古时所得来的会众,就是你所赎、作你产业支派的,并记念你向来所居住的锡安山。
Sjeti se zajednice koju si davno stekao, plÓemena koje namače kao svoju baštinu i brda Siona gdje si Šator svoj udario!
求你举步去看那日久荒凉之地,仇敌在圣所中所行的一切恶事。
Korakni k ruševinama vječnim - sve je u Svetištu razorio neprijatelj.
你的敌人在你会中吼叫;他们竖了自己的旗为记号。
Protivnici tvoji vikahu posred skupštine tvoje, znakove svoje postaviše k'o pobjedne znakove.
他们好像人扬起斧子,砍伐林中的树。
Bijahu kao oni koji mašu sjekirom po guštari,
圣所中一切雕刻的,他们现在用斧子锤子打坏了。
sjekirom i maljem vrata mu razbijali.
他们用火焚烧你的圣所,亵渎你名的居所,拆毁到地。
Ognju predadoše Svetište tvoje, do zemlje oskvrnuše Prebivalište tvoga imena.
他们心里说:我们要尽行毁灭;他们就在遍地把 神的会所都烧毁了。
Rekoše u srcu: "Istrijebimo ih zajedno; spalite sva svetišta Božja na zemlji!"
我们不见我们的标帜,不再有先知;我们内中也没有人知道这灾祸要到几时呢!
Ne vidimo znakova svojih, proroka više nema, i nitko među nama ne zna dokle ...
 神啊,敌人辱骂要到几时呢?仇敌亵渎你的名要到永远吗?
Dokle će se još, o Bože, dušmanin rugati? Hoće li protivnik dovijeka prezirati ime tvoje?
你为什么缩回你的右手?求你从怀中伸出来,毁灭他们。
Zašto povlačiš ruku, zašto u krilu sakrivaš desnicu svoju?
 神自古以来为我的王,在地上施行拯救。
No Bog je moj kralj od davnine, on koji posred zemlje spasava!
你曾用能力将海分开,将水中大鱼的头打破。
Ti svojom silom rasječe more, smrska glave nakazama u vodi.
你曾砸碎鳄鱼的头,把牠给旷野的禽兽(禽兽:原文是民)为食物。
Ti si Levijatanu glave zdrobio, dao ga za hranu nemanima morskim.
你曾分裂磐石,水便成了溪河;你使长流的江河干了。
Ti si dao da provre izvor i bujica, ti si presušio rijeke nepresušne.
白昼属你,黑夜也属你;亮光和日头是你所预备的。
Tvoj je dan i noć je tvoja, ti učvrsti mjesec i sunce;
地的一切疆界是你所立的;夏天和冬天是你所定的。
ti sazda sve granice zemlji, ti stvori ljeto i zimu.
耶和华啊,仇敌辱骂,愚顽民亵渎了你的名,求你记念这事。
Spomeni se ovoga: dušmanin ti se rugaše, Jahve, i bezumni narod pogrdi ime tvoje.
不要将你斑鸠的性命交给野兽;不要永远忘记你困苦人的性命。
Ne predaj jastrebu život grlice svoje, i život svojih siromaha ne zaboravi zauvijek!
求你顾念所立的约,因为地上黑暗之处都满了强暴的居所。
Pogledaj na Savez svoj, jer svi su zakuci zemlje puni tmina i nasilja.
不要叫受欺压的人蒙羞回去;要叫困苦穷乏的人讚美你的名。
Ne daj da jadnik otiđe postiđen: neka siromah i ubog hvale ime tvoje!
 神啊,求你起来为自己伸诉!要记念愚顽人怎样终日辱骂你。
Ustani, Bože, zauzmi se za svoju parnicu, spomeni se pogrde koju ti bezumnik svaki dan nanosi.
不要忘记你敌人的声音;那起来敌你之人的喧哗时常上升。
Ne zaboravi vike neprijatelja svojih: buka buntovnika još se diže k tebi!