Psalms 68

(大卫的诗歌,交与伶长。)愿 神兴起,使他的仇敌四散,叫那恨他的人从他面前逃跑。
Zborovođi. Davidov. Psalam. Pjesma.
他们被驱逐,如烟被风吹散;恶人见 神之面而消灭,如蜡被火镕化。
Bog nek' ustane! Razbježali se dušmani njegovi! Svi mrzitelji njegovi pobjegli pred njim!
惟有义人必然欢喜,在 神面前高兴快乐。
Kao što dim iščezava, i njih neka nestane! Kako se vosak topi na ognju, nek' nestane grešnika pred licem Božjim!
你们当向 神唱诗,歌颂他的名;为那坐车行过旷野的修平大路。他的名是耶和华,要在他面前欢乐!
Pravedni neka se raduju, neka klikću pred Bogom, neka kliču od radosti.
 神在他的圣所作孤儿的父,作寡妇的伸冤者。
Pjevajte Bogu, slavite mu ime! Poravnajte put onome koji ide pustinjom - kojemu je ime Jahve - i kličite pred njim!
 神叫孤独的有家,使被囚的出来享福;惟有悖逆的住在干燥之地。
Otac sirota, branitelj udovica, Bog je u svom svetom šatoru.
 神啊,你曾在你百姓前头出来,在旷野行走。(细拉)
Napuštene okućit će Jahve, sužnjima pružit' sretnu slobodu: buntovnici samo ostaše u sažganoj pustinji.
那时,地见 神的面而震动,天也落雨;西奈山见以色列 神的面也震动。
Kad si stupao, Bože, pred narodom svojim, dok si prolazio pustinjom,
 神啊,你降下大雨;你产业以色列疲乏的时候,你使他坚固。
tresla se zemlja, nebo se rosilo pred Bogom, Sinaj drhtao pred Bogom, Bogom Izraela.
你的会众住在其中; 神啊,你的恩惠是为困苦人预备的。
Blagoslovljen dažd pustio si, Bože, na baštinu svoju, okrijepio je umornu.
主发命令,传好信息的妇女成了大群。
Stado se tvoje nastani u njoj, u dobroti, Bože, ti je spremi siromahu.
统兵的君王逃跑了,逃跑了;在家等候的妇女分受所夺的。
Jahve riječ zadaje, veliko je mnoštvo radosnih vjesnika:
你们安卧在羊圈的时候,好像鸽子的翅膀镀白银,翎毛镀黄金一般。
kraljevi vojska bježe te bježe, domaćice plijen dijele.
全能者在境内赶散列王的时候,势如飘雪在撒们。
Dok vi počivaste među stadima, krila golubice zablistaše srebrom, a njeno perje žućkastim zlatom:
巴珊山是 神的山;巴珊山是多峰多岭的山。
ondje Svemogući razbijaše kraljeve, a ona poput snijega zablista na Salmonu.
你们多峰多岭的山哪,为何斜看 神所愿居住的山?耶和华必住这山,直到永远!
Božanska je gora gora bašanska vrletna.
 神的车辇累万盈千;主在其中,好像在西奈圣山一样。
Zašto vi, gore vrletne, zavidno gledate na goru gdje se svidje Bogu prebivati? Jahve će na njoj boraviti svagda!
你已经升上高天,掳掠仇敌;你在人间,就是在悖逆的人间,受了供献,叫耶和华 神可以与他们同住。
Božja su kola bezbrojna, tisuću tisuća: Jahve sa Sinaja u Svetište dolazi!
天天背负我们重担的主,就是拯救我们的 神,是应当称颂的!(细拉)
Na visinu uzađe vodeći sužnje, na dar si ljude primio, pa i one što ne žele prebivati kod Boga.
 神是为我们施行诸般救恩的 神;人能脱离死亡是在乎主耶和华。
Blagoslovljen Jahve dan za danom, nosi nas Bog, naš Spasitelj.
但 神要打破他仇敌的头,就是那常犯罪之人的发顶。
Bog naš jest Bog koji spasava, Jahve od smrti izbavlja.
主说:我要使众民从巴珊而归,使他们从深海而回,
Zaista, Bog će satrti glave dušmana svojih, kuštravo tjeme onog što hodi u grijesima.
使你打碎仇敌,你的脚踹在血中,使你狗的舌头从其中得分。
Reče Gospodin: "Iz Bašana ću ih dovesti, dovest ću ih iz dubine mora,
 神啊,你是我的 神,我的王;人已经看见你行走,进入圣所。
da okupaš nogu u krvi, da jezici tvojih pasa imadnu dio od dušmana."
歌唱的行在前,作乐的随在后,都在击鼓的童女中间。
Ulazak ti, Bože, gledaju, ulazak moga Boga i Kralja u Svetište:
从以色列源头而来的,当在各会中称颂主 神!
sprijeda pjevači, za njima svirači, u sredini djevojke s bubnjićima.
在那里,有统管他们的小便雅悯,有犹大的首领和他们的群众,有西布伦的首领,有拿弗他利的首领。
"U svečanim zborovima slavite Boga, slavite Jahvu, sinovi Izraelovi!"
以色列的能力是 神所赐的; 神啊,求你坚固你为我们所成全的事!
Predvodi ih najmlađi, Benjamin, koji ide pred njima, ondje su knezovi Judini sa četama svojim, knezovi Zebulunovi i knezovi Naftalijevi.
因你耶路撒冷的殿,列王必带贡物献给你。
Pokaži, Bože, silu svoju, silu kojom se, Bože, boriš za nas
求你叱喝芦苇中的野兽和群公牛,并列邦中的牛犊。把银块踹在脚下; 神已经赶散好争战的列邦。
iz Hrama svojega u Jeruzalemu! Nek' ti kraljevi darove donose!
埃及的公侯要出来朝见 神;古实人要急忙举手祷告。
Ukroti neman u trsci, stado bikova s teladi naroda! Neka se prostru pred tobom sa srebrnim žezlima: rasprši narode koji se ratu vesele!
世上的列国啊,你们要向 神歌唱;愿你们歌颂主!
Nek' dođu velikani iz Egipta, Etiopija nek' pruži ruke Bogu!
歌颂那自古驾行在诸天以上的主!他发出声音,是极大的声音。
Sva kraljevstva svijeta, pjevajte Bogu, slavite Jahvu,
你们要将能力归给 神。他的威荣在以色列之上;他的能力是在穹苍。
koji se vozi po nebu, po nebu iskonskom! Čuj, glasom grmi, glasom svojim silnim:
 神啊,你从圣所显为可畏;以色列的 神是那将力量权能赐给他百姓的。 神是应当称颂的!
"Priznajte silu Božju!" Nad Izraelom veličanstvo njegovo, u oblacima sila njegova! [ (Psalms 68:36) Strašan je Bog iz svojega Svetišta. Bog Izraelov daje moć i silu narodu svojemu. Blagoslovljen Bog! ]