Psalms 62

(大卫的诗,照耶杜顿的作法,交与伶长。)我的心默默无声,专等候 神;我的救恩是从他而来。
Zborovođi. Po Jedutunu. Psalam. Davidov.
惟独他是我的磐石,我的拯救;他是我的高台,我必不很动摇。
Samo je u Bogu mir, dušo moja, samo je u njemu spasenje.
你们大家攻击一人,把他毁坏,如同毁坏歪斜的墙、将倒的壁,要到几时呢?
Samo on je moja hrid i spasenje, utvrda moja: neću se pokolebati.
他们彼此商议,专要从他的尊位上把他推下;他们喜爱谎话,口虽祝福,心却咒诅。(细拉)
Dokle ćete na bijednika nasrtati, obarat' ga svi zajedno, k'o zid ruševan il' ogradu nagnutu?
我的心哪,你当默默无声,专等候 神,因为我的盼望是从他而来。
Urotiše se da me s visa mog obore, u laži uživaju; ustima blagoslivlju, a u srcu proklinju.
惟独他是我的磐石,我的拯救;他是我的高台,我必不动摇。
Samo je u Bogu mir, dušo moja, samo je u njemu nada moja.
我的拯救、我的荣耀都在乎 神;我力量的磐石、我的避难所都在乎 神。
Samo on je moja hrid i spasenje, utvrda moja: neću se pokolebati.
你们众民当时时倚靠他,在他面前倾心吐意; 神是我们的避难所。(细拉)
U Boga je spasenje moje i slava; Bog mi je hridina silna, utočište.
下流人真是虚空;上流人也是虚假;放在天平里就必浮起;他们一共比空气还轻。
U nj se, narode, uzdaj u svako doba; pred njim srca izlijevajte: Bog je naše utočište!
不要仗势欺人,也不要因抢夺而骄傲;若财宝加增,不要放在心上。
Sinovi su ljudski samo dašak, laž su djeca čovječja: svi da stanu na tezulju, od daha bi lakši bili.
 神说了一次、两次,我都听见:就是能力都属乎 神。
U grabež se ne uzdajte nit' se otetim tašto hvalite; umnoži l' se blago, nek' vam srce za nj ne prione.
主啊,慈爱也是属乎你,因为你照著各人所行的报应他。
Bog rekao jedno, a ja dvoje čuo: [ (Psalms 62:13) "U Boga je snaga! U tebe je, Gospode, dobrota! Ti uzvraćaš svakom po djelima." ]