Psalms 5

(大卫的诗,交与伶长。用吹的乐器。)耶和华啊,求你留心听我的言语,顾念我的心思!
Zborovođi. Uz frule. Psalam. Davidov.
我的王我的 神啊,求你垂听我呼求的声音!因为我向你祈祷。
Čuj, o Jahve, riječi moje, jecaje moje razaberi!
耶和华啊,早晨你必听我的声音;早晨我必向你陈明我的心意,并要警醒!
Osvrni se na glas mog prizivanja, o Kralju moj i Bože moj, jer tebe vruće zazivam!
因为你不是喜悦恶事的 神,恶人不能与你同居。
Jahve, zorom glas mi već čuješ, zorom ti već lijem molitve u nadi čekajuć'.
狂傲人不能站在你眼前;凡作孽的,都是你所恨恶的。
Jer ti nisi Bog kom je nepravda mila: zlobniku nema boravka s tobom,
说谎言的,你必灭绝;好流人血弄诡诈的,都为耶和华所憎恶。
opaki ne mogu opstati pred tvojim pogledom. Mrziš sve što čine bezakonje
至于我,我必凭你丰盛的慈爱进入你的居所;我必存敬畏你的心向你的圣殿下拜。
i uništavaš lažljivce. Varalica i krvopija Jahvi se gadi.
耶和华啊,求你因我的仇敌,凭你的公义引领我,使你的道路在我面前正直。
Po velikoj dobroti tvojoj unići ću u Dom tvoj; past ću ničice pred svetim Domom tvojim, Jahve, prepun poštovanja.
因为,他们的口中没有诚实;他们的心里满有邪恶;他们的喉咙是敞开的坟墓;他们用舌头谄媚人。
U svojoj me pravdi vodi poradi mojih dušmana, svoj put mi poravnaj pred očima.
 神啊,求你定他们的罪!愿他们因自己的计谋跌倒;愿你在他们许多的过犯中把他们逐出,因为他们背叛了你。
U njihovim ustima iskrenosti nema, srce im je puno zloće; grlo im je grob otvoren, a jezikom laskaju.
凡投靠你的,愿他们喜乐,时常欢呼,因为你护庇他们;又愿那爱你名的人都靠你欢欣。
Kazni ih, o Bože! Nek' propadnu oni i osnove njine, otjeraj ih zbog mnogih nedjela njihovih; tÓa oni se digoše na tebe.
因为你必赐福与义人;耶和华啊,你必用恩惠如同盾牌四面护卫他。
Nek' se raduju svi što se utječu tebi, neka kliču sve dovijeka! Štiti ih i nek se vesele u tebi koji ljube ime tvoje, [ (Psalms 5:13) jer pravednika, Jahve, ti blagoslivljaš, dobrotom ga svojom k'o štitom zaklanjaš. ]