Psalms 35

(大卫的诗。)耶和华啊,与我相争的,求你与他们相争!与我相战的,求你与他们相战!
Davidov. Optuži, Jahve, tužitelje moje i napadni one koji mene napadaju!
拿著大小的盾牌,起来帮助我。
Stavi oklop, uzmi štit svoj i ustani meni u pomoć!
抽出枪来,挡住那追赶我的;求你对我的灵魂说:我是拯救你的。
Zavitlaj kopljem i presretni progonitelje moje, reci mojoj duši: "Ja sam tvoje spasenje."
愿那寻索我命的,蒙羞受辱!愿那谋害我的,退后羞愧!
Nek' se smetu i postide koji život moj traže, nek' uzmaknu i nek' se posrame koji mi propast snuju!
愿他们像风前的糠,有耶和华的使者赶逐他们。
Nek' budu k'o pljeva na vjetru kad ih Anđeo Jahvin potjera!
愿他们的道路又暗又滑,有耶和华的使者追赶他们。
Mračni i skliski bili im putovi kad ih Anđeo Jahvin bude gonio!
因他们无故地为我暗设网罗,无故地挖坑,要害我的性命。
Bez razloga napeše mi mrežu, bez razloga grob duši mojoj iskopaše.
愿灾祸忽然临到他身上!愿他暗设的网缠住自己!愿他落在其中遭灾祸!
Propast će ih stići iznenada, u mrežu koju napeše sami će se uhvatiti, past će u jamu što je iskopaše!
我的心必靠耶和华快乐,靠他的救恩高兴。
A moja će duše klicati u Jahvi, radovat će se u spasenju njegovu.
我的骨头都要说:耶和华啊,谁能像你救护困苦人脱离那比他强壮的,救护困苦穷乏人脱离那抢夺他的?
Sve će kosti moje govoriti: Tko je, Jahve, poput tebe koji ubogog spasavaš od silnika, jadnika i siromaha od pljačkaša?
凶恶的见证人起来,盘问我所不知道的事。
Ustadoše svjedoci opaki: pitaju me za ono što ne znam.
他们向我以恶报善,使我的灵魂孤苦。
Vraćaju mi zlo za dobro, duša moja zapada u osamu.
至于我,当他们有病的时候,我便穿麻衣,禁食,刻苦己心;我所求的都归到自己的怀中。
U bolesti njihovoj nosio sam kostrijet, dušu svoju postom morio, i molitva mi se u krilo vraćala.
我这样行,好像他是我的朋友,我的弟兄;我屈身悲哀,如同人为母亲哀痛。
Kao za prijateljem, za bratom - obilažah tužan; od žalosti se pogurih kao onaj što za majkom žali.
我在患难中,他们却欢喜,大家聚集。我所不认识的那些下流人聚集攻击我;他们不住地把我撕裂。
A sada kad posrnuh ja, oni se raduju, skupiše se protiv mene da udare iznenada, i bez prestanka oni me razdiru.
他们如同席上好嬉笑的狂妄人向我咬牙。
Ruglom na ruglo iskušavaju me i zubima škripaju na mene.
主啊,你看著不理要到几时呢?求你救我的灵魂脱离他们的残害!救我的生命(生命:原文是独一者)脱离少壮狮子!
O Jahve, dokle ćeš gledati? Istrgni mi dušu nasrtajima njihovim, otmi lavovima jedino dobro moje!
我在大会中要称谢你,在众民中要讚美你。
Zahvalit ću ti u velikom zboru, slavit ću te među pukom brojnim.
求你不容那无理与我为仇的向我夸耀!不容那无故恨我的向我挤眼!
Nek' se ne raduju nada mnom dušmani nepravedni, nek' ne namiguju očima oni koji me nizašto mrze!
因为他们不说和平话,倒想出诡诈的言语害地上的安静人。
Jer oni ne misle o miru, već spletke snuju protiv mirnih u zemlji.
他们大大张口攻击我,说:阿哈,阿哈,我们的眼已经看见了!
Razvaljuju svoja usta na me i govore: "Ha, ha, vidjesmo očima svojim!"
耶和华啊,你已经看见了,求你不要闭口!主啊,求你不要远离我!
Ti sve vidiš, o Jahve! Nemoj šutjeti! Gospode, od mene se ne udaljuj!
我的 神我的主啊,求你奋兴醒起,判清我的事,伸明我的冤!
Preni se, ustani da me obraniš, Bože moj, Gospode, vodi parnicu moju!
耶和华─我的 神啊,求你按你的公义判断我,不容他们向我夸耀!
Po svojoj me pravdi sudi, Jahve, Bože moj, nek' se ne raduju nada mnom!
不容他们心里说:阿哈,遂我们的心愿了!不容他们说:我们已经把他吞了!
Nek' ne misle u srcu: "Ispunila nam se želja!" Nek' ne reknu: "Progutali smo ga!"
愿那喜欢我遭难的一同抱愧蒙羞!愿那向我妄自尊大的披惭愧,蒙羞辱!
Nek' se postide i posrame svi zajedno koji se nesreći mojoj raduju! Nek' se odjenu stidom i sramotom oni koji se podižu na me!
愿那喜悦我冤屈得伸的(冤屈得伸:原文是公义)欢呼快乐;愿他们常说:当尊耶和华为大!耶和华喜悦他的仆人平安。
Nek' radosno kliču kojima je pravo moje na srcu i nek' svagda govore: "Velik je Jahve! Milo mu je spasenje sluge njegova!"
我的舌头要终日论说你的公义,时常讚美你。
A moj će jezik kazivati pravdu tvoju i hvalu tebi navijeke.