Psalms 31

(大卫的诗,交与伶长。)耶和华啊,我投靠你;求你使我永不羞愧;凭你的公义搭救我!
Zborovođi. Psalam. Davidov.
求你侧耳而听,快快救我!作我坚固的磐石,拯救我的保障!
Tebi se, Jahve, utječem, o, da se ne postidim nikada: u svojoj me pravdi izbavi!
因为你是我的巖石,我的山寨;所以,求你为你名的缘故引导我,指点我。
Prikloni k meni uho svoje, pohiti da me oslobodiš! Budi mi hrid zaštite, tvrđava spasenja.
求你救我脱离人为我暗设的网罗,因为你是我的保障。
Jer ti si hrid moja, tvđava moja, radi svoga imena vodi me i ravnaj.
我将我的灵魂交在你手里;耶和华诚实的 神啊,你救赎了我。
Izvuci me iz mreže koju mi zapeše, jer ti si moje utočište.
我恨恶那信奉虚无之 神的人;我却倚靠耶和华。
U tvoje ruke duh svoj predajem: otkupi me, Jahve, Bože vjerni.
我要为你的慈爱高兴欢喜;因为你见过我的困苦,知道我心中的艰难。
Ti mrziš one koji štuju ništavne kumire, a ja se u Jahvu uzdam.
你未曾把我交在仇敌手里;你使我的脚站在宽阔之处。
Radosno ću klicat' tvojoj milosti, jer si na moju bijedu pogledao, pomogao u tjeskobi duši mojoj.
耶和华啊,求你怜恤我,因为我在急难之中;我的眼睛因忧愁而干瘪,连我的身心也不安舒。
Nisi me predao u ruke dušmana, noge si mi na prostran put izveo.
我的生命为愁苦所消耗;我的年岁为叹息所旷废。我的力量因我的罪孽衰败;我的骨头也枯干。
Smiluj mi se, Jahve, jer sam u tjeskobi, od jada slabi mi oko, duša i tijelo.
我因一切敌人成了羞辱,在我的邻舍跟前更甚;那认识我的都惧怕我,在外头看见我的都躲避我。
Život mi se troši u gorčini, ljeta moja u jecanju. U muci mi se iscrpila snaga i kosti su moje klonule.
我被人忘记,如同死人,无人记念;我好像破碎的器皿。
Dušmanima svojim postao sam ruglo, susjedima podsmijeh, a znancima strašilo; koji me vide vani, bježe od mene.
我听见了许多人的谗谤,四围都是惊吓;他们一同商议攻击我的时候,就图谋要害我的性命。
Nestalo me k'o mrtvaca iz sjećanja ljudi, postadoh k'o razbijena posuda.
耶和华啊,我仍旧倚靠你;我说:你是我的 神。
Čujem šaputanje mnogih, užas odasvud: sastaju se protiv mene i smišljaju kako da mi život oduzmu.
我终身的事在你手中;求你救我脱离仇敌的手和那些逼迫我的人。
A ja se, Jahve, u tebe uzdam; govorim: Ti si Bog moj!
求你使你的脸光照仆人,凭你的慈爱拯救我。
U tvojoj je ruci sudbina moja: istrgni me iz ruke dušmana i onih koji me progone!
耶和华啊,求你叫我不致羞愧,因为我曾呼籲你;求你使恶人羞愧,使他们在阴间缄默无声。
Rasvijetli lice nad slugom svojim, po svojoj me dobroti spasi.
那撒谎的人逞骄傲轻慢,出狂妄的话攻击义人;愿他的嘴哑而无言。
Jahve, ne bilo me stid što tebe zazvah! Neka se postide zlotvori, nek' u Podzemlju zamuknu.
敬畏你、投靠你的人,你为他们所积存的,在世人面前所施行的恩惠是何等大呢!
Nek' zanijeme usne lažljive koje protiv pravednika govore drsko, oholo i prezirno.
你必把他们藏在你面前的隐密处,免得遇见人的计谋;你必暗暗地保守他们在亭子里,免受口舌的争闹。
O, kako je velika, Jahve, tvoja dobrota, koju čuvaš za one koji te se boje, koju iskazuješ onima što se tebi utječu naočigled sinovima čovječjim.
耶和华是应当称颂的,因为他在坚固城里向我施展奇妙的慈爱。
Zaklanjaš ih štitom lica svoga od zavjera ljudskih; u šatoru svom ih skrivaš od jezika svadljivih.
至于我,我曾急促地说:我从你眼前被隔绝。然而,我呼求你的时候,你仍听我恳求的声音。
Blagoslovljen Jahve jer me obasu čudesnom dobrotom u gradu tvrdom.
耶和华的圣民哪,你们都要爱他!耶和华保护诚实人,足足报应行事骄傲的人。
U tjeskobi svojoj već mišljah: "Odbačen sam od pogleda tvoga." Ali ti si čuo glas mog zaziva dok sam tebi vapio.
凡仰望耶和华的人,你们都要壮胆,坚固你们的心!
Ljubite Jahvu, svi sveti njegovi: čuva Jahve svoje vjernike, a po zasluzi vraća onima koji postupaju oholo. [ (Psalms 31:25) Budite hrabri i jaka srca, svi koji se u Jahvu uzdate! ]