Psalms 114

以色列出了埃及,雅各家离开说异言之民;
Aleluja! Kad izađe Izrael iz Egipta i kuća Jakovljeva iz naroda barbarskog,
那时,犹大为主的圣所,以色列为他所治理的国度。
Judeja mu posta svetište, a Izrael kraljevstvo njegovo.
沧海看见就奔逃;约旦河也倒流。
Vidje more i uzmače, a Jordan ustuknu.
大山踊跃,如公羊;小山跳舞,如羊羔。
Bregovi skakahu poput ovnova i brežuljci poput jaganjaca.
沧海啊,你为何奔逃?约旦哪,你为何倒流?
Što ti je, more, da uzmičeš? Jordane, zašto natrag okrećeš?
大山哪,你为何踊跃,如公羊?小山哪,你为何跳舞,如羊羔?
Bregovi, zašto skačete poput ovnova i vi, brežuljci, poput jaganjaca?
大地啊,你因见主的面,就是雅各 神的面,便要震动。
Dršći, zemljo, pred licem Gospodnjim, pred licem Boga Jakovljeva.
他叫磐石变为水池,叫坚石变为泉源。
On hrid pretvara u slap vodeni i stijenu u izvor vode.