Psalms 109

(大卫的诗,交与伶长。)我所讚美的 神啊,求你不要闭口不言。
Zborovođi. Psalam. Davidov. Bože, diko moja, nemoj šutjeti!
因为恶人的嘴和诡诈人的口已经张开攻击我;他们用撒谎的舌头对我说话。
Usta bezbožna i prijevarna na me se otvaraju, govore mi jezikom lažljivim,
他们围绕我,说怨恨的话,又无故地攻打我。
riječima me mržnje okružuju, bezrazložno me napadaju.
他们与我为敌以报我爱,但我专心祈祷。
Za moju me ljubav oni optužuju, a ja se samo molim.
他们向我以恶报善,以恨报爱。
Uzvraćaju mi zlo za dobro, mržnju za ljubav moju.
愿你派一个恶人辖制他,派一个对头站在他右边!
"Digni protiv njega bezbožnika i tužitelj nek' mu stane zdesna!
他受审判的时候,愿他出来担当罪名!愿他的祈祷反成为罪!
Kad mu se bude sudilo, nek' bude osuđen, i molitva mu se za grijeh uzela!
愿他的年日短少!愿别人得他的职分!
Dani njegovi nek' budu malobrojni, njegovu službu nek' dobije drugi!
愿他的儿女为孤儿,他的妻子为寡妇!
Djeca njegova nek' postanu siročad, a njegova žena udovica!
愿他的儿女漂流讨饭,从他们荒凉之处出来求食!
Nek' mu djeca budu skitnice, prosjaci, nek' budu bačena iz opustjelih domova!
愿强暴的债主牢笼他一切所有的!愿外人抢他劳碌得来的!
Nek' mu lihvar prigrabi sav posjed, tuđinci nek' razgrabe plod muke njegove!
愿无人向他延绵施恩!愿无人可怜他的孤儿!
Nitko ne imao prema njemu samilosti, nitko se ne smilovao siročadi njegovoj!
愿他的后人断绝,名字被涂抹,不传于下代!
Neka mu se zatre potomstvo, u drugome koljenu neka se utrne ime njegovo!
愿他祖宗的罪孽被耶和华记念!愿他母亲的罪过不被涂抹!
Spominjao se Jahve grijeha njegovih, i grijeh njegove majke nek' se ne izbriše:
愿这些罪常在耶和华面前,使他的名号断绝于世!
nek budu svagda Jahvi pred očima! Neka se sa zemlje izbriše spomen njihov!"
因为他不想施恩,却逼迫困苦穷乏的和伤心的人,要把他们治死。
Jer se ne spomenu da čini milosrđe, već proganjaše bijedna i uboga i u smrt gonjaše čovjeka srca shrvana.
他爱咒骂,咒骂就临到他;他不喜爱福乐,福乐就与他远离!
Prokletstvo je ljubio, pa neka ga stigne; blagoslova ne htjede, daleko nek' je od njega!
他拿咒骂当衣服穿上;这咒骂就如水进他里面,像油入他的骨头。
Prokletstvom nek' se odjene kao haljinom, neka kao voda uđe u njega i kao ulje u kosti njegove.
愿这咒骂当他遮身的衣服,当他常束的腰带!
Bilo mu haljinom kojom se pokriva, pojas kojim se svagda paše!
这就是我对头和用恶言议论我的人从耶和华那里所受的报应。
Tako nek' plati Jahve tužiteljima mojim koji zlo govore protiv duše moje!
主─耶和华啊,求你为你的名恩待我;因你的慈爱美好,求你搭救我!
A ti, Jahve, Gospode, rad imena svog zauzmi se za me, spasi me jer je dobrostiva ljubav tvoja!
因为我困苦穷乏,内心受伤。
Jer bijedan sam i ubog, i srce je moje ranjeno u meni.
我如日影渐渐偏斜而去;我如蝗虫被抖出来。
K'o sjena što se naginje ja nestajem, progone me kao skakavca.
我因禁食,膝骨软弱;我身上的肉也渐渐瘦了。
Od posta mi koljena klecaju i tijelo moje omrša.
我受他们的羞辱,他们看见我便摇头。
Ruglom sam njima postao, kimaju glavom kad me vide.
耶和华─我的 神啊,求你帮助我,照你的慈爱拯救我,
Pomozi mi, Jahve, Bože moj, po doborti me svojoj spasi!
使他们知道这是你的手,是你─耶和华所行的事。
Nek' upoznaju da je ovo ruka tvoja i da si ti ovo učinio, Jahve!
任凭他们咒骂,惟愿你赐福;他们几时起来就必蒙羞,你的仆人却要欢喜。
Oni nek' proklinju, ti blagoslivljaj; nek' se postide koji se na me podižu, a sluga tvoj nek' se raduje!
愿我的对头披戴羞辱!愿他们以自己的羞愧为外袍遮身!
Stidom nek' se odjenu tužitelji moji i sramotom svojom nek' se k'o plaštem pokriju!
我要用口极力称谢耶和华;我要在众人中间讚美他;
Slavit ću Jahvu iz svega grla i hvalit' ga u veliku mnoštvu
因为他必站在穷乏人的右边,要救他脱离审判他灵魂的人。
jer stoji s desne siromahu da mu dušu spasi od sudaca.