Psalms 106

你们要讚美耶和华!要称谢耶和华,因他本为善;他的慈爱永远长存!
Aleluja! Hvalite Jahvu jer je dobar, jer je vječna ljubav njegova!
谁能传说耶和华的大能?谁能表明他一切的美德?
Tko će izreć' djela moći Jahvine, tko li mu iskazat' sve pohvale?
凡遵守公平、常行公义的,这人便为有福!
Blaženi što drže naredbe njegove i čine pravo u svako doba!
耶和华啊,你用恩惠待你的百姓;求你也用这恩惠记念我,开你的救恩眷顾我,
Sjeti me se, Jahve, po dobroti prema svome puku, pohodi me spasenjem svojim
使我见你选民的福,乐你国民的乐,与你的产业一同夸耀。
da uživam sreću izabranih tvojih, da se radujem radosti naroda tvoga, da tvojom se baštinom ponosim.
我们与我们的祖宗一同犯罪;我们作了孽,行了恶。
Zgriješismo kao oci naši, činismo bezakonje, bezbožno radismo.
我们的祖宗在埃及不明白你的奇事,不记念你丰盛的慈爱,反倒在红海行了悖逆。
Oci naši u Egiptu, nehajni za čudesa tvoja, ne spominjahu se velike ljubavi tvoje, već na Svevišnjeg digoše se na Crvenom moru.
然而,他因自己的名拯救他们,为要彰显他的大能,
Al' on ih izbavi rad' imena svoga da pokaže silu svoju.
并且斥责红海,海便干了;他带领他们经过深处,如同经过旷野。
Zapovjedi Crvenome moru, i presahnu ono, provede ih izmed valÄa kao kroz pustinju.
他拯救他们脱离恨他们人的手,从仇敌手中救赎他们。
Iz ruku mrzitelja njih izbavi, oslobodi iz ruku dušmana.
水淹没他们的敌人,没有一个存留。
I prekriše vode neprijatelje njine, ne ostade nijednoga od njih.
那时,他们才信了他的话,歌唱讚美他。
Vjerovahu riječima njegovim i hvale mu pjevahu.
等不多时,他们就忘了他的作为,不仰望他的指教,
Zaboraviše brzo djela njegova, ne uzdaše se u volju njegovu.
反倒在旷野大起欲心,在荒地试探 神。
Pohlepi se daše u pustinji, iskušavahu Boga u samoći.
他将他们所求的赐给他们,却使他们的心灵软弱。
I dade im što iskahu, al' u duše njine on groznicu posla.
他们又在营中嫉妒摩西和耶和华的圣者亚伦。
Zavidješe tada Mojsiju u taboru, Aronu, kog posveti Jahve.
地裂开,吞下大坍,掩盖亚比兰一党的人。
Otvori se zemlja, Datana proždrije, Abiramovo pokri mnoštvo.
有火在他们的党中发起;有火焰烧毁了恶人。
Oganj pade na sve mnoštvo njino i zlotvore plamen sažga.
他们在何烈山造了牛犊,叩拜铸成的像。
Načiniše tele na Horebu, klanjahu se liku od zlata slivenu.
如此将他们荣耀的主换为吃草之牛的像,
Zamijeniše Slavu svoju likom bika što proždire travu.
忘了 神─他们的救主;他曾在埃及行大事,
Zaboraviše Boga, koji ih izbavi u Egiptu znamenja čineći
在含地行奇事,在红海行可畏的事。
i čudesa u Kamovoj zemlji i strahote na Crvenome moru.
所以,他说要灭绝他们;若非有他所拣选的摩西站在当中(原文是破口),使他的忿怒转消,恐怕他就灭绝他们。
Već namisli da ih satre, al' Mojsije, izabranik njegov, zauze se za njih da srdžbu mu odvrati, te ih ne uništi.
他们又藐视那美地,不信他的话,
Prezreše oni zemlju željkovanu ne vjerujuć' njegovoj riječi.
在自己帐棚内发怨言,不听耶和华的声音。
Mrmljahu pod šatorima svojim, ne poslušaše glasa Jahvina.
所以,他对他们起誓:必叫他们倒在旷野,
Zakle se tada podignutom rukom: sve će ih pokosit' u pustinji,
叫他们的后裔倒在列国之中,分散在各地。
potomstvo njino međ' narode razbacat', njih razasut' po zemljama.
他们又与巴力•毗珥连合,且吃了祭死神(或译:人)的物。
Posvetiše se Baal Peoru i jedoše žrtve bogova mrtvih.
他们这样行,惹耶和华发怒,便有瘟疫流行在他们中间。
Razjariše ga nedjelima svojim, i on na njih pošast baci.
那时,非尼哈站起,刑罚恶人,瘟疫这才止息。
Al' se Pinhas diže, sud izvrši i pošasti nesta tada.
那就算为他的义,世世代代,直到永远。
U zasluge to mu uđe u sva pokoljenja dovijeka.
他们在米利巴水又叫耶和华发怒,甚至摩西也受了亏损,
Razjariše ga opet kraj voda meripskih, i Mojsija zlo pogodi zbog njih,
是因他们惹动他的灵,摩西(原文是他)用嘴说了急躁的话。
jer mu duh već ogorčiše, nesmotrenu riječ izusti.
他们不照耶和华所吩咐的灭绝外邦人,
I ne istrijebiše naroda za koje im Jahve bješe naredio.
反与他们混杂相合,学习他们的行为,
S poganima miješahu se, naučiše djela njina.
事奉他们的偶像,这就成了自己的网罗,
Štovahu likove njihove, koji im postaše zamka.
把自己的儿女祭祀鬼魔,
Žrtvovahu sinove svoje i svoje kćeri zlodusima.
流无辜人的血,就是自己儿女的血,把他们祭祀迦南的偶像,那地就被血污秽了。
Prolijevahu krv nevinu, krv sinova i kćeri svojih, koje žrtvovahu likovima kanaanskim. Zemlja bješe krvlju okaljana,
这样,他们被自己所做的污秽了,在行为上犯了邪淫。
djelima se svojim uprljaše, učiniše preljub svojim nedjelima.
所以,耶和华的怒气向他的百姓发作,憎恶他的产业,
Na svoj narod Jahve srdžbom planu, zgadi mu se njegova baština.
将他们交在外邦人的手里;恨他们的人就辖制他们。
Predade ih u ruke pogana te vladahu njima mrzitelji njini.
他们的仇敌也欺压他们,他们就伏在敌人手下。
Mučili ih neprijatelji i tlačili rukom svojom.
他屡次搭救他们,他们却设谋背逆,因自己的罪孽降为卑下。
Prečesto ih izbavljaše, al' ga razjariše naumima svojim: pokošeni bjehu za bezakonja svoja.
然而,他听见他们哀告的时候,就眷顾他们的急难,
On pogleda opet na nevolju njinu kad njihove molitve začu
为他们记念他的约,照他丰盛的慈爱后悔。
i sjeti se svog Saveza s njima, sažali se na njih u velikom milosrđu svome.
他也使他们在凡掳掠他们的人面前蒙怜恤。
Učini da nađu milost u onih što ih bjehu zarobili.
耶和华─我们的 神啊,求你拯救我们,从外邦中招聚我们,我们好称讚你的圣名,以讚美你为夸胜。
Spasi nas, Jahve, Bože naš, i saberi nas od bezbožnih naroda da slavimo tvoje sveto ime, da se tvojom slavom ponosimo.
耶和华─以色列的 神是应当称颂的,从亘古直到永远。愿众民都说:阿们!你们要讚美耶和华!
Blagoslovljen Jahve, Bog Izraelov, od vijeka dovijeka! I sav narod neka kaže: "Amen! Aleluja!"