Proverbs 7

我儿,你要遵守我的言语,将我的命令存记在心。
Čuvaj, sine, riječi moje i pohrani moje zapovijedi kod sebe.
遵守我的命令就得存活;保守我的法则(或译:指教),好像保守眼中的瞳人,
Čuvaj moje zapovijedi, i bit ćeš živ, i nauk moj kao zjenicu oka svoga.
系在你指头上,刻在你心版上。
Priveži ih sebi na prste, upiši ih na ploči srca svoga;
对智慧说:你是我的姊妹,称呼聪明为你的亲人,
reci mudrosti: "Moja si sestra" i razboritost nazovi "sestričnom",
她就保你远离淫妇,远离说谄媚话的外女。
da te čuva od žene preljubnice, od tuđinke koja laskavo govori.
我曾在我房屋的窗户内,从我窗櫺之间往外观看:
Kad bijah jednom na prozoru svoje kuće i gledah van kroz rešetku,
见愚蒙人内,少年人中,分明有一个无知的少年人,
vidjeh među lakovjernima, opazih među momcima nerazumna mladića:
从街上经过,走近淫妇的巷口,直往通她家的路去,
prolazio je ulicom kraj njezina ugla i koracao putem k njezinoj kući
在黄昏,或晚上,或半夜,或黑暗之中。
u sumraku između dana i večeri kad se hvata noćna tmina;
看哪,有一个妇人来迎接他,是妓女的打扮,有诡诈的心思。
i gle, susrete ga žena, bludno odjevena i s prijevarom u srcu.
这妇人喧嚷,不守约束,在家里停不住脚,
Jogunasta bijaše i razuzdana, noge joj se nisu mogle u kući zadržati;
有时在街市上,有时在宽阔处,或在各巷口蹲伏,
bila je čas na ulici, čas na trgovima i vrebala kod svakog ugla;
拉住那少年人,与他亲嘴,脸无羞耻对他说:
i uhvati ga i poljubi i reče mu bezobrazna lica:
平安祭在我这里,今日才还了我所许的愿。
"Bila sam dužna žrtvu pričesnicu, i danas izvrših svoj zavjet;
因此,我出来迎接你,恳切求见你的面,恰巧遇见了你。
zato sam ti izašla u susret, da te tražim, i nađoh te.
我已经用绣花毯子和埃及线织的花纹布铺了我的床。
Svoju sam postelju nastrla sagovima, vezenim pokrivačima misirskim;
我又用没药、沉香、桂皮薰了我的榻。
svoj sam krevet namirisala smirnom, alojem i cimetom.
你来,我们可以饱享爱情,直到早晨;我们可以彼此亲爱欢乐。
Hajde da se opijamo nasladom do jutra i da se radujemo užicima ljubavi.
因为我丈夫不在家,出门行远路;
Jer muža mi nema kod kuće: otišao je na dalek put;
他手拿银囊,必到月望才回家。
uzeo je sa sobom novčani tobolac; a vratit će se kući tek o uštapu."
淫妇用许多巧言诱他随从,用谄媚的嘴逼他同行。
Tako ga zavede svojim vičnim nagovorom, odvuče ga svojim glatkim usnama.
少年人立刻跟随她,好像牛往宰杀之地,又像愚昧人带锁鍊去受刑罚,
I ludo on pođe za njom, kao što vol ide na klaonicu i kao što jelen zapleten u mrežu čeka
直等箭穿他的肝,如同雀鸟急入网罗,却不知是自丧己命。
dok mu strijela ne probije jetra, i kao ptica što ulijeće u zamku, i ne znajući da će ga to života stajati.
众子啊,现在要听从我,留心听我口中的话。
Zato me, sine moj, poslušaj i čuj riječi mojih usta.
你的心不可偏向淫妇的道,不要入她的迷途。
Nek' ti srce ne zastranjuje na njezine putove i ne lutaj po njezinim stazama.
因为,被她伤害仆倒的不少;被她杀戮的而且甚多。
Jer je mnoge smrtno ranila i oborila, i mnogo je onih što ih je pobila.
她的家是在阴间之路,下到死亡之宫。
U Podzemlje vode putovi kroz njenu kuću, dolje u odaje smrti.