Proverbs 29

人屡次受责罚,仍然硬著颈项;他必顷刻败坏,无法可治。
Čovjek koji, po opomeni, ostaje tvrdoglav, u tren će se slomiti, i neće mu biti spasa.
义人增多,民就喜乐;恶人掌权,民就叹息。
Narod se veseli kad se množe pravednici, a puk uzdiše kad zavlada opaki.
爱慕智慧的,使父亲喜乐;与妓女结交的,却浪费钱财。
Čovjek koji ljubi mudrost, veseli oca svoga, a koji se druži s bludnicama, rasipa imetak.
王借公平,使国坚定;索要贿赂,使国倾败。
Kralj pravicom održava državu, a ruši je čovjek koji nameće daće.
谄媚邻舍的,就是设网罗绊他的脚。
Čovjek koji laska bližnjemu svome razapinje mrežu stopama njegovim.
恶人犯罪,自陷网罗;惟独义人欢呼喜乐。
U grijehu je zamka zlu čovjeku, a pravednik likuje i veseli se.
义人知道查明穷人的案;恶人没有聪明,就不得而知。
Pravednik razumije pravo malenih, a opaki ne shvaća spoznaju.
亵慢人煽惑通城;智慧人止息众怒。
Podsmjevači uzbunjuju grad, a mudri stišavaju srdžbu.
智慧人与愚妄人相争,或怒或笑,总不能使他止息。
Kad se mudrac parbi s bezumnikom, il' se srdio, il' se smijao, svejednako mira nema.
好流人血的,恨恶完全人,索取正直人的性命。
Krvopije mrze poštenoga, a pravednici mu se za život brinu.
愚妄人怒气全发;智慧人忍气含怒。
Bezumnik izlijeva sav svoj gnjev, a mudrac susteže svoju srdžbu.
君王若听谎言,他一切臣仆都是奸恶。
Ako vladalac posluša riječ lažljivu, sve mu sluge postaju opake.
贫穷人、强暴人在世相遇;他们的眼目都蒙耶和华光照。
Siromah se i gulikoža susreću: Jahve obojici prosvjetljuje oči.
君王凭诚实判断穷人;他的国位必永远坚立。
Kralj koji sudi siromasima po istini ima prijesto čvrst dovijeka.
杖打和责备能加增智慧;放纵的儿子使母亲羞愧。
Šiba i ukor podaruju mudrost, a razuzdan mladić sramoti majku svoju.
恶人加多,过犯也加多,义人必看见他们跌倒。
Kad se množe opaki, množi se i grijeh, ali pravednici promatraju propast njihovu.
管教你的儿子,他就使你得安息,也必使你心里喜乐。
Ukori sina svoga, i zadovoljit će te i dati radost duši tvojoj.
没有异象(或译:默示),民就放肆;惟遵守律法的,便为有福。
Kad objave nema, narod se razuzda, a blago onome tko se drži Zakona!
只用言语,仆人不肯受管教;他虽然明白,也不留意。
Samim se riječima sluga ne popravlja, jer se ne pokorava iako umom shvaća.
你见言语急躁的人吗?愚昧人比他更有指望。
Jesi li vidio čovjeka brza na riječima? I bezumnik ima više nade nego on.
人将仆人从小娇养,这仆人终久必成了他的儿子。
Tko mazi slugu svoga od djetinjstva bit će mu poslije neposlušan.
好气的人挑启争端;暴怒的人多多犯罪。
Gnjevljiv čovjek zameće svađu, a naprasit čovjek počini mnoge grijehe.
人的高傲必使他卑下;心里谦逊的,必得尊荣。
Oholost ponizuje čovjeka, a ponizan duhom postiže časti.
人与盗贼分赃,是恨恶自己的性命;他听见叫人发誓的声音,却不言语。
Tko s lupežom plijen dijeli, mrzi sebe samog: čuje proklinjanje i ništa ne otkriva.
惧怕人的,陷入网罗;惟有倚靠耶和华的,必得安稳。
Strah čovjeku postavlja zamku, a tko se uzda u Jahvu, nalazi okrilje.
求王恩的人多;定人事乃在耶和华。
Mnogi traže milost vladaočevu, ali Jahve dijeli pravdu svakome.
为非作歹的,被义人憎嫌;行事正直的,被恶人憎恶。
Nepravednik je mrzak pravednicima, a pravednik je mrzak opakima.