Proverbs 28

恶人虽无人追赶也逃跑;义人却胆壮像狮子。
Opaki bježe i kad ih nitko ne progoni, a pravednici su neustrašivi kao mladi lav.
邦国因有罪过,君王就多更换;因有聪明知识的人,国必长存。
Kad se u zemlji griješi, mnogi su joj knezovi, a s čovjekom razumnim i umnim uprava je postojana.
穷人欺压贫民,好像暴雨冲没粮食。
Čovjek opak koji tlači ubogoga - kiša je razorna poslije koje kruha nema.
违弃律法的,夸奖恶人;遵守律法的,却与恶人相争。
Koji zapuštaju Zakon, veličaju opake, a koji se drže Zakona, protive im se.
坏人不明白公义;惟有寻求耶和华的,无不明白。
Zli ljudi ne razumiju pravice, a koji traže Jahvu, razumiju sve.
行为纯正的穷乏人胜过行事乖僻的富足人。
Bolji je siromah koji živi bezazleno nego bogataš koji kroči krivim putem.
谨守律法的,是智慧之子;与贪食人作伴的,却羞辱其父。
Tko se drži Zakona, razuman je sin, a tko se druži s izbjeglicama, sramoti oca svoga.
人以厚利加增财物,是给那怜悯穷人者积蓄的。
Tko umnožava bogatstvo svoje lihvom i pridom, skuplja ga onomu tko je milostiv ubogima.
转耳不听律法的,他的祈祷也为可憎。
Tko uklanja uho svoje da ne sluša Zakona, i molitva je njegova mrska.
诱惑正直人行恶道的,必掉在自己的坑里;惟有完全人必承受福分。
Tko zavodi poštene na put zao, past će u jamu svoju, a pošteni će baštiniti sreću.
富足人自以为有智慧,但聪明的贫穷人能将他查透。
Bogat se čovjek čini sebi mudrim, ali će ga razuman siromah raskrinkati.
义人得志,有大荣耀;恶人兴起,人就躲藏。
Velika je slava kad se raduju pravednici, a kad se dižu opaki, ljudi se kriju.
遮掩自己罪过的,必不亨通;承认离弃罪过的,必蒙怜恤。
Tko skriva svoje grijehe, nema sreće, a tko ih ispovijeda i odriče ih se, milost nalazi.
常存敬畏的,便为有福;心存刚硬的,必陷在祸患里。
Blago čovjeku uvijek bojaznu, jer čovjek okorjela srca zapada u nesreću.
暴虐的君王辖制贫民,好像吼叫的狮子、觅食的熊。
Lav koji riče i gladan medvjed: takav je opak vladalac siromašnu narodu.
无知的君多行暴虐;以贪财为可恨的,必年长日久。
Nerazuman knez čini mnoga nasilja, a koji mrzi lakomost, dugo živi.
背负流人血之罪的,必往坑里奔跑,谁也不可拦阻他。
Onaj koga tišti krvna krivica, do groba bježi: ne zaustavljajte ga.
行动正直的,必蒙拯救;行事弯曲的,立时跌倒。
Spasava se tko živi pravedno, tko se koleba između dva puta, propada na jednom od njih.
耕种自己田地的,必得饱食;追随虚浮的,足受穷乏。
Tko obrađuje svoju zemlju, nasitit će se kruha, a tko trči za tlapnjama, nasitit će se siromaštva.
诚实人必多得福;想要急速发财的,不免受罚。
Čestit čovjek stječe blagoslov, a tko hrli za bogatstvom, ne ostaje bez kazne.
看人的情面乃为不好;人因一块饼枉法也为不好。
Ne valja biti pristran na sudu, jer i za zalogaj kruha čovjek čini zlo.
人有恶眼想要急速发财,却不知穷乏必临到他身。
Pohlepnik hrli za bogatstvom, a ne zna da će ga stići oskudica.
责备人的,后来蒙人喜悦,多于那用舌头谄媚人的。
Tko kori čovjeka, nalazi poslije veću milost nego onaj koji laska jezikom.
偷窃父母的,说:这不是罪,此人就是与强盗同类。
Tko pljačka oca svoga i majku svoju i veli: "Nije grijeh", drug je razbojniku.
心中贪婪的,挑起争端;倚靠耶和华的,必得丰裕。
Lakomac zameće svađu, a tko se uzda u Jahvu, uspjet će.
心中自是的,便是愚昧人;凭智慧行事的,必蒙拯救。
Bezuman je tko se uzda u svoje srce, a spasava se tko živi mudro.
赒济贫穷的,不致缺乏;佯为不见的,必多受咒诅。
Tko daje siromahu, ne trpi oskudicu; a tko odvraća oči svoje, bit će proklet.
恶人兴起,人就躲藏;恶人败亡,义人增多。
Kad se dižu opaki, ljudi se kriju, a kad propadaju, tad se množe pravednici.