Proverbs 2

我儿,你若领受我的言语,存记我的命令,
Sine moj, ako primiš moje riječi i pohraniš u sebi moje zapovijedi,
侧耳听智慧,专心求聪明,
i uhom svojim osluhneš mudrost i obratiš svoje srce razboru;
呼求明哲,扬声求聪明,
jest, ako prizoveš razum i zavapiš za razborom;
寻找它,如寻找银子,搜求它,如搜求隐藏的珍宝,
ako ga potražiš kao srebro i tragaš za njim kao za skrivenim blagom -
你就明白敬畏耶和华,得以认识 神。
tada ćeš shvatiti strah Gospodnji i naći ćeš Božje znanje.
因为,耶和华赐人智慧;知识和聪明都由他口而出。
Jer Jahve daje mudrost, iz njegovih usta dolazi znanje i razboritost.
他给正直人存留真智慧,给行为纯正的人作盾牌,
On pravednicima pruža svoju pomoć, štit je onih koji hode u bezazlenosti.
为要保守公平人的路,护庇虔敬人的道。
Jer on štiti staze pravde i čuva pute svojih pobožnika.
你也必明白仁义、公平、正直、一切的善道。
Tada ćeš shvatiti pravdu, pravicu, pravednost i sve staze dobra,
智慧必入你心;你的灵要以知识为美。
jer će mudrost ući u tvoje srce i spoznaja će obradovati tvoju dušu.
谋略必护卫你;聪明必保守你,
Oprez će paziti na te i razboritost će te čuvati:
要救你脱离恶道(或译:恶人的道),脱离说乖谬话的人。
da te izbavi od zla puta, od varava čovjeka,
那等人舍弃正直的路,行走黑暗的道,
od onih koji ostavljaju staze poštenja te idu mračnim putovima;
欢喜作恶,喜爱恶人的乖僻,
koji se vesele čineći zlo i likuju u opačinama zloće;
在他们的道中弯曲,在他们的路上偏僻。
kojih su staze krive i koji su opaki na svojim putovima;
智慧要救你脱离淫妇,就是那油嘴滑舌的外女。
da te izbavi od preljubnice i od tuđinke koja laska riječima;
她离弃幼年的配偶,忘了 神的盟约。
koja ostavlja prijatelja svoje mladosti i zaboravlja zavjet svoga Boga
她的家陷入死地;她的路偏向阴间。
jer joj kuća tone u smrt i njezini putovi vode mrtvima.
凡到她那里去的,不得转回,也得不著生命的路。
Tko god zalazi k njoj ne vraća se nikad i ne nalazi više putove života.
智慧必使你行善人的道,守义人的路。
Zato idi putem čestitih i drži se staza pravedničkih!
正直人必在世上居住;完全人必在地上存留。
Jer samo će pravedni nastavati zemlju i bezazleni će ostati na njoj.
惟有恶人必然剪除;奸诈的,必然拔出。
A opake će zbrisati sa zemlje i bogohulnike iščupati iz nje.