Philippians 4

我所亲爱、所想念的弟兄们,你们就是我的喜乐,我的冠冕。我亲爱的弟兄,你们应当靠主站立得稳。
Stoga, braćo moja ljubljena i željkovana, radosti moja i vijenče moj, tako - čvrsto stojte u Gospodinu.
我劝友阿爹和循都基,要在主里同心。
Evodiju zaklinjem, i Sintihu zaklinjem da budu složne u Gospodinu.
我也求你这真实同负一轭的,帮助这两个女人,因为他们在福音上曾与我一同劳苦;还有革利免,并其余和我一同做工的,他们的名字都在生命册上。
Da, molim i tebe, čestiti druže, pomaži im jer su se one u evanđelju borile zajedno sa mnom, i s Klementom i ostalim mojim suradnicima, kojih su imena u knjizi Života.
你们要靠主常常喜乐。我再说,你们要喜乐。
Radujte se u Gospodinu uvijek! Ponavljam: radujte se!
当叫众人知道你们谦让的心。主已经近了。
Blagost vaša neka je znana svim ljudima! Gospodin je blizu!
应当一无罣虑,只要凡事借著祷告、祈求,和感谢,将你们所要的告诉 神。
Ne budite zabrinuti ni za što, nego u svemu - molitvom i prošnjom, sa zahvaljivanjem - očitujte svoje molbe Bogu.
 神所赐、出人意外的平安必在基督耶稣里保守你们的心怀意念。
I mir Božji koji je iznad svakog razuma čuvat će srca vaša i vaše misli u Kristu Isusu.
弟兄们,我还有未尽的话:凡是真实的、可敬的、公义的、清洁的、可爱的、有美名的,若有什么德行,若有什么称讚,这些事你们都要思念。
Uostalom, braćo, što je god istinito, što god časno, što god pravedno, što god čisto, što god ljubazno, što god hvalevrijedno; je li što krepost, je li što pohvala - to nek vam je na srcu!
你们在我身上所学习的,所领受的,所听见的,所看见的,这些事你们都要去行,赐平安的 神就必与你们同在。
Što ste naučili, i primili, i čuli, i vidjeli na meni - to činite i Bog mira bit će s vama!
我靠主大大的喜乐,因为你们思念我的心如今又发生;你们向来就思念我,只是没得机会。
Uvelike se obradovah u Gospodinu što ste napokon procvali te mislite na me; mislili ste i prije, ali niste imali prigode.
我并不是因缺乏说这话;我无论在什么景况都可以知足,这是我已经学会了。
Govorim to ne zbog oskudice, ta naučen sam u svakoj prigodi biti zadovoljan.
我知道怎样处卑贱,也知道怎样处丰富;或饱足,或饥饿;或有余,或缺乏,随事随在,我都得了祕诀。
Znam i oskudijevati, znam i obilovati! Na sve sam i na svašta navikao: i sit biti i gladovati, i obilovati i oskudijevati.
我靠著那加给我力量的,凡事都能做。
Sve mogu u Onome koji me jača!
然而,你们和我同受患难原是美事。
Ipak, lijepo je od vas što sa mnom podijeliste moju nevolju.
腓立比人哪,你们也知道我初传福音离了马其顿的时候,论到授受的事,除了你们以外,并没有别的教会供给我。
A i vi, Filipljani, znate: u početku evanđelja, kad otputovah iz Makedonije, nijedna mi se Crkva nije pridružila u pogledu izdataka i primitaka, doli vi jedini.
就是我在帖撒罗尼迦,你们也一次两次的打发人供给我的需用。
Čak ste mi i u Solun i jednom, i dvaput, za potrebe poslali.
我并不求什么餽送,所求的就是你们的果子渐渐增多,归在你们的帐上。
Ne, ne tražim dara; tražim samo plod izobilan u vašu korist.
但我样样都有,并且有余。我已经充足,因我从以巴弗提受了你们的餽送,当作极美的香气,为 神所收纳、所喜悦的祭物。
Imam svega i u izobilju; namiren sam otkad po Epafroditu primih ono od vas, miris ugodan, žrtvu milu, ugodnu Bogu.
我的 神必照他荣耀的丰富,在基督耶稣里,使你们一切所需用的都充足。
A Bog moj ispunit će svaku vašu potrebu po bogatstvu svome, veličanstveno, u Kristu Isusu.
愿荣耀归给我们的父 神,直到永永远远。阿们!
Bogu pak, Ocu našemu, slava u vijeke vjekova! Amen.
请问在基督耶稣里的各位圣徒安。在我这里的众弟兄都问你们安。
Pozdravite svakoga svetog u Kristu Isusu. Pozdravljaju vas braća koja su sa mnom.
众圣徒都问你们安。在凯撒家里的人特特的问你们安。
Pozdravljaju vas svi sveti, ponajpače oni iz careva dvora.
愿主耶稣基督的恩常在你们心里!
Milost Gospodina Isusa Krista s duhom vašim!