Numbers 10

耶和华晓谕摩西说:
Jahve reče Mojsiju:
「你要用银子做两枝号,都要锤出来的,用以招聚会众,并叫众营起行。
"Napravi sebi dvije trube; napravi ih od kovana srebra. Neka ti služe za sazivanje zajednice i za pokretanje tabora.
吹这号的时候,全会众要到你那里,聚集在会幕门口。
Kad se u njih zatrubi, neka se sva zajednica skupi k tebi na ulazu u Šator sastanka.
若单吹一枝,众首领,就是以色列军中的统领,要聚集到你那里。
Ako li se zatrubi u jednu, neka se k tebi skupe glavari izraelski, tisućnici.
吹出大声的时候,东边安的营都要起行。
Kad popratite trubljenje bojnim poklikom, neka krenu logori utaboreni na istočnoj strani.
二次吹出大声的时候,南边安的营都要起行。他们将起行,必吹出大声。
Kad popratite trubljenje bojnim poklikom po drugi put, neka krenu logori utaboreni s južne strane: neka se trubljenje poprati bojnim poklikom da oni krenu.
但招聚会众的时候,你们要吹号,却不要吹出大声。
Trubite i da skupite zajednicu, ali bez bojnog poklika.
亚伦子孙作祭司的要吹这号;这要作你们世世代代永远的定例。
Neka u trube trube svećenici, sinovi Aronovi. Neka vam to bude trajnom uredbom za vaše naraštaje.
你们在自己的地,与欺压你们的敌人打仗,就要用号吹出大声,便在耶和华─你们的 神面前得蒙纪念,也蒙拯救脱离仇敌。
Kad u svojoj zemlji pođete u rat na neprijatelja koji vas pritisne, zaorite na trube s bojnim poklikom, i Jahve, Bog vaš, sjetit će se vas i bit ćete izbavljeni od svojih neprijatelja.
在你们快乐的日子和节期,并月朔,献燔祭和平安祭,也要吹号,这都要在你们的 神面前作为纪念。我是耶和华─你们的 神。」
Na dan svoje svečanosti, svojih blagdana ili svojih mjesečevih mlađaka, dok prinosite svoje paljenice i pričesnice, trubite u trube. Neka to za vas bude spomen pred Bogom vašim. Ja sam Jahve, Bog vaš."
第二年二月二十日,云彩从法柜的帐幕收上去。
Druge godine drugoga mjeseca dvadesetog dana u mjesecu diže se oblak iznad Prebivališta svjedočanstva.
以色列人就按站往前行,离开西奈的旷野,云彩停住在巴兰的旷野。
Tada se Izraelci zapute iz Sinajske pustinje na svoja putovanja. Oblak se zaustavi u pustinji Paranu.
这是他们照耶和华借摩西所吩咐的,初次往前行。
Tako na Jahvinu zapovijed danu Mojsiju krenuše prvi put.
按著军队首先往前行的是犹大营的纛。统领军队的是亚米拿达的儿子拿顺。
Prva je krenula zastava tabora Judinih sinova u svojim četama. Nad njihovom vojskom bijaše Nahšon, sin Aminadabov;
统领以萨迦支派军队的是苏押的儿子拿坦业。
nad vojskom plemena Jisakarovaca stajaše Netanel, sin Suarov,
统领西布伦支派军队的是希伦的儿子以利押。
a nad vojskom plemena Zebulunovaca bijaše Eliab, sin Helonov.
帐幕拆卸,革顺的子孙和米拉利的子孙就抬著帐幕先往前行。
Zatim, pošto je rastavljeno Prebivalište, krenuše Geršonovci i Merarijevci noseći Prebivalište.
按著军队往前行的是流便营的纛。统领军队的是示丢珥的儿子以利蓿。
Potom krenu zastava tabora Rubenova u svojim četama. Nad njihovom vojskom bijaše Elisur, sin Šedeurov;
统领西缅支派军队的是苏利沙代的儿子示路蔑。
nad vojskom plemena Šimunovaca stajao je Šelumiel, sin Surišadajev;
统领迦得支派军队的是丢珥的儿子以利雅萨。
nad vojskom plemena Gadovaca bio je Elijasaf, sin Deuelov.
哥辖人抬著圣物先往前行。他们未到以前,抬帐幕的已经把帐幕支好。
Potom krenuše Kehatovci noseći posvećene predmete. Tako je Prebivalište bilo podignuto prije njihova dolaska.
按著军队往前行的是以法莲营的纛,统领军队的是亚米忽的儿子以利沙玛。
Onda krenu zastava tabora Efrajimovaca u svojim četama. Nad njihovom vojskom bijaše Elišama, sin Amihudov,
统领玛拿西支派军队的是比大蓿的儿子迦玛列。
nad vojskom plemena Manašeovaca stajaše Gamliel, sin Pedahsurov;
统领便雅悯支派军队的是基多尼的儿子亚比但。
nad vojskom plemena Benjaminovaca bijaše Abidan, sin Gidonijev.
在诸营末后的是但营的纛,按著军队往前行。统领军队的是亚米沙代的儿子亚希以谢。
A kao zalazna straža za sve tabore krenu, u svojim četama, zastava tabora Danovaca. Nad njihovom je vojskom stajao Ahiezer, sin Amišadajev.
统领亚设支派军队的是俄兰的儿子帕结。
Nad vojskom plemena Ašerovaca bio je Pagiel, sin Okranov;
统领拿弗他利支派军队的是以南的儿子亚希拉。
a nad vojskom plemena Naftalijevaca bio je Ahira, sin Enanov.
以色列人按著军队往前行,就是这样。
Takav je bio red putovanja Izraelaca svrstanih u svoje čete. Tako su putovali.
摩西对他岳父(或作:内兄)─米甸人流珥的儿子何巴─说:「我们要行路,往耶和华所应许之地去;他曾说:『我要将这地赐给你们。』现在求你和我们同去,我们必厚待你,因为耶和华指著以色列人已经应许给好处。」
Mojsije reče Hobabu, sinu Midjanca Reuela, Mojsijeva tasta: "Zaputili smo se u kraj o kojemu je Jahve rekao: 'Dat ću vam ga!' Pođi s nama i dobro ćemo ti činiti, jer je Jahve obećao sreću Izraelu."
何巴回答说:「我不去;我要回本地本族那里去。」
"Ne idem", odgovori mu, "nego se vraćam u svoju zemlju; k svojima se vraćam."
摩西说:「求你不要离开我们;因为你知道我们要在旷野安营,你可以当作我们的眼目。
"Molim te, ne ostavljaj nas!" - reče. "Budući da znaš gdje nam se treba u pustinji utaboriti, valjat ćeš nam kao oči.
你若和我们同去,将来耶和华有什么好处待我们,我们也必以什么好处待你。」
Ako s nama pođeš, dobročinstva koja nam Jahve bude udijelio s tobom ćemo dijeliti."
以色列人离开耶和华的山,往前行了三天的路程;耶和华的约柜在前头行了三天的路程,为他们寻找安歇的地方。
Od Jahvina brda putovali su tri dana hoda. Kovčeg Jahvina saveza išao je pred njima ta tri dana hoda da im potraži mjesto odmora.
他们拔营往前行,日间有耶和华的云彩在他们以上。
Danju je opet Jahvin oblak bio nad njima, kako bi se iz tabora zaputili.
约柜往前行的时候,摩西就说:「耶和华啊,求你兴起!愿你的仇敌四散!愿恨你的人从你面前逃跑!」
Kad bi Kovčeg polazio, Mojsije bi rekao: "Ustani, Jahve! Neprijatelji tvoji neka se rasprše! Koji tebe mrze nek' bježe pred tobom!"
约柜停住的时候,他就说:「耶和华啊,求你回到以色列的千万人中!」
A kad bi se zaustavljao, popratio bi: "Vrati se, o Jahve! Izraelu ti si tisuće bezbrojne!"