Matthew 5

耶稣看见这许多的人,就上了山,既已坐下,门徒到他跟前来,
Ugledavši mnoštvo, uziđe na goru. I kad sjede, pristupe mu učenici.
他就开口教训他们,说:
On progovori i stane ih naučavati:
虚心的人有福了!因为天国是他们的。
"Blago siromasima duhom: njihovo je kraljevstvo nebesko!
哀恸的人有福了!因为他们必得安慰。
Blago ožalošćenima: oni će se utješiti!
温柔的人有福了!因为他们必承受地土。
Blago krotkima: oni će baštiniti zemlju!
饥渴慕义的人有福了!因为他们必得饱足。
Blago gladnima i žednima pravednosti: oni će se nasititi!
怜恤人的人有福了!因为他们必蒙怜恤。
Blago milosrdnima: oni će zadobiti milosrđe!
清心的人有福了!因为他们必得见 神。
Blago čistima srcem: oni će Boga gledati!
使人和睦的人有福了!因为他们必称为 神的儿子。
Blago mirotvorcima: oni će se sinovima Božjim zvati!
为义受逼迫的人有福了!因为天国是他们的。
Blago progonjenima zbog pravednosti: njihovo je kraljevstvo nebesko!"
「人若因我辱骂你们,逼迫你们,捏造各样坏话毁谤你们,你们就有福了!
"Blago vama kad vas - zbog mene - pogrde i prognaju i sve zlo slažu protiv vas!
应当欢喜快乐,因为你们在天上的赏赐是大的。在你们以前的先知,人也是这样逼迫他们。」
Radujte se i kličite: velika je plaća vaša na nebesima! Ta progonili su tako proroke prije vas!"
「你们是世上的盐。盐若失了味,怎能叫它再咸呢?以后无用,不过丢在外面,被人践踏了。
"Vi ste sol zemlje. Ali ako sol obljutavi, čime će se ona osoliti? Nije više ni za što, nego da se baci van i da ljudi po njoj gaze."
你们是世上的光。城造在山上是不能隐藏的。
"Vi ste svjetlost svijeta. Ne može se sakriti grad što leži na gori.
人点灯,不放在斗底下,是放在灯台上,就照亮一家的人。
Niti se užiže svjetiljka da se stavi pod posudu, nego na svijećnjak da svijetli svima u kući.
你们的光也当这样照在人前,叫他们看见你们的好行为,便将荣耀归给你们在天上的父。」
Tako neka svijetli vaša svjetlost pred ljudima da vide vaša dobra djela i slave Oca vašega koji je na nebesima."
「莫想我来要废掉律法和先知。我来不是要废掉,乃是要成全。
"Ne mislite da sam došao ukinuti Zakon ili Proroke. Nisam došao ukinuti, nego ispuniti.
我实在告诉你们,就是到天地都废去了,律法的一点一画也不能废去,都要成全。
Zaista, kažem vam, dok ne prođe nebo i zemlja, ne, ni jedno slovce, ni jedan potezić iz Zakona neće proći, dok se sve ne zbude.
所以,无论何人废掉这诫命中最小的一条,又教训人这样作,他在天国要称为最小的。但无论何人遵行这诫命,又教训人遵行,他在天国要称为大的。
Tko dakle ukine jednu od tih, pa i najmanjih zapovijedi i tako nauči ljude, najmanji će biti u kraljevstvu nebeskom. A tko ih bude vršio i druge učio, taj će biti velik u kraljevstvu nebeskom."
我告诉你们,你们的义若不胜于文士和法利赛人的义,断不能进天国。」
"Uistinu kažem vam: ne bude li pravednost vaša veća od pravednosti pismoznanaca i farizeja, ne, nećete ući u kraljevstvo nebesko."
「你们听见有吩咐古人的话,说:『不可杀人』;又说:『凡杀人的难免受审判。』
"Čuli ste da je rečeno starima: Ne ubij! Tko ubije, bit će podvrgnut sudu.
只是我告诉你们:凡(有古卷在凡字下加:无缘无故地)向弟兄动怒的,难免受审断;凡骂弟兄是拉加的,难免公会的审断;凡骂弟兄是魔利的,难免地狱的火。
A ja vam kažem: Svaki koji se srdi na brata svoga, bit će podvrgnut sudu. A tko bratu rekne 'Glupane!', bit će podvrgnut Vijeću. A tko reče: 'Luđače!', bit će podvrgnut ognju paklenomu."
所以,你在祭坛上献礼物的时候,若想起弟兄向你怀怨,
"Ako dakle prinosiš dar na žrtvenik pa se ondje sjetiš da tvoj brat ima nešto protiv tebe,
就把礼物留在坛前,先去同弟兄和好,然后来献礼物。
ostavi dar ondje pred žrtvenikom, idi i najprije se izmiri s bratom, a onda dođi i prinesi dar."
你同告你的对头还在路上,就赶紧与他和息,恐怕他把你送给审判官,审判官交付衙役,你就下在监里了。
"Nagodi se brzo s protivnikom dok si još s njim na putu, da te protivnik ne preda sucu, a sudac tamničaru, pa da te ne bace u tamnicu.
我实在告诉你,若有一文钱没有还清,你断不能从那里出来。」
Zaita, kažem ti, nećeš izići odande dok ne isplatiš do posljednjeg novčića."
「你们听见有话说:『不可奸淫。』
"Čuli ste da je rečeno: Ne čini preljuba!
只是我告诉你们,凡看见妇女就动淫念的,这人心里已经与她犯奸淫了。
A ja vam kažem: Tko god s požudom pogleda ženu, već je s njome učinio preljub u srcu.
若是你的右眼叫你跌倒,就剜出来丢掉,宁可失去百体中的一体,不叫全身丢在地狱里。
Ako te desno oko sablažnjava, iskopaj ga i baci od sebe. Ta bolje je da ti propadne jedan od udova, nego da ti cijelo tijelo bude bačeno u pakao.
若是右手叫你跌倒,就砍下来丢掉,宁可失去百体中的一体,不叫全身下入地狱。」
Ako te desnica tvoja sablažnjava, odsijeci je i baci od sebe. Ta bolje je da ti propadne jedan od udova, nego da ti cijelo tijelo ode u pakao."
「又有话说:『人若休妻,就当给她休书。』
"Rečeno je također: Tko otpusti svoju ženu, neka joj dade otpusnicu.
只是我告诉你们,凡休妻的,若不是为淫乱的缘故,就是叫她作淫妇了;人若娶这被休的妇人,也是犯奸淫了。」
A ja vam kažem: Tko god otpusti svoju ženu - osim zbog bludništva - navodi je na preljub i tko se god otpuštenom oženi, čini preljub."
「你们又听见有吩咐古人的话,说:『不可背誓,所起的誓总要向主谨守。』
"Čuli ste još da je rečeno starima: Ne zaklinji se krivo, nego izvrši Gospodinu svoje zakletve.
只是我告诉你们,什么誓都不可起。不可指著天起誓,因为天是 神的座位;
A ja vam kažem: Ne kunite se nikako! Ni nebom jer je prijestolje Božje.
不可指著地起誓,因为地是他的脚凳;也不可指著耶路撒冷起誓,因为耶路撒冷是大君的京城;
Ni zemljom jer je podnožje njegovim nogama. Ni Jeruzalemom jer grad je Kralja velikoga!
又不可指著你的头起誓,因为你不能使一根头发变黑变白了。
Ni svojom se glavom ne zaklinji jer ni jedne vlasi ne možeš učiniti bijelom ili crnom.
你们的话,是,就说是;不是,就说不是;若再多说,就是出于那恶者(或作:就是从恶里出来的)。」
Vaša riječ neka bude: 'Da, da, - ne, ne!' Što je više od toga, od Zloga je."
「你们听见有话说:『以眼还眼,以牙还牙。』
"Čuli ste da je rečeno: Oko za oko, zub za zub!
只是我告诉你们,不要与恶人作对。有人打你的右脸,连左脸也转过来由他打;
A ja vam kažem: Ne opirite se Zlomu! Naprotiv, pljusne li te tko po desnom obrazu, okreni mu i drugi.
有人想要告你,要拿你的里衣,连外衣也由他拿去;
Onomu tko bi se htio s tobom parničiti da bi se domogao tvoje donje haljine prepusti i gornju.
有人强逼你走一里路,你就同他走二里;
Ako te tko prisili jednu milju, pođi s njim dvije.
有求你的,就给他;有向你借贷的,不可推辞。」
Tko od tebe što zaište, podaj mu! I ne okreni se od onoga koji hoće da mu pozajmiš."
「你们听见有话说:『当爱你的邻舍,恨你的仇敌。』
"Čuli ste da je rečeno: Ljubi svoga bližnjega, a mrzi neprijatelja.
只是我告诉你们,要爱你们的仇敌,为那逼迫你们的祷告。
A ja vam kažem: Ljubite neprijatelje, molite za one koji vas progone
这样就可以作你们天父的儿子;因为他叫日头照好人,也照歹人;降雨给义人,也给不义的人。
da budete sinovi svoga oca koji je na nebesima, jer on daje da sunce njegovo izlazi nad zlima i dobrima i da kiša pada pravednicima i nepravednicima.
你们若单爱那爱你们的人,有什么赏赐呢?就是税吏不也是这样行么?
Jer ako ljubite one koji vas ljube, kakva li vam plaća? Zar to isto ne čine i carinici?
你们若单请你弟兄的安,比人有什么长处呢?就是外邦人不也是这样行么?
I ako pozdravljate samo braću, što osobito činite? Zar to isto ne čine i pogani?"
所以,你们要完全,像你们的天父完全一样。」
"Budite dakle savršeni kao što je savršen Otac vaš nebeski!"