Matthew 23

那时,耶稣对众人和门徒讲论,
Tada Isus prozbori mnoštvu i svojim učenicima:
说:文士和法利赛人坐在摩西的位上,
"Na Mojsijevu stolicu zasjedoše pismoznanci i farizeji.
凡他们所吩咐你们的,你们都要谨守遵行;但不要效法他们的行为;因为他们能说,不能行。
Činite dakle i obdržavajte sve što vam kažu, ali se nemojte ravnati po njihovim djelima jer govore, a ne čine.
他们把难担的重担捆起来,搁在人的肩上,但自己一个指头也不肯动。
Vežu i ljudima na pleća tovare teška bremena, a sami ni da bi ih prstom makli.
他们一切所做的事都是要叫人看见,所以将佩戴的经文做宽了,衣裳的䍁子做长了,
Sva svoja djela čine zato da ih ljudi vide. Doista, proširuju zapise svoje i produljuju rese.
喜爱筵席上的首座,会堂里的高位,
Vole pročelja na gozbama, prva sjedala u sinagogama,
又喜爱人在街市上问他安,称呼他拉比(拉比就是夫子)。
pozdrave na trgovima i da ih ljudi zovu 'Rabbi'.
但你们不要受拉比的称呼,因为只有一位是你们的夫子;你们都是弟兄。
Vi pak ne dajte se zvati 'Rabbi', jer jedan je učitelj vaš, a svi ste vi braća.
也不要称呼地上的人为父,因为只有一位是你们的父,就是在天上的父。
Ni ocem ne zovite nikoga na zemlji jer jedan je Otac vaš - onaj na nebesima.
也不要受师尊的称呼,因为只有一位是你们的师尊,就是基督。
I ne dajte da vas vođama zovu, jer jedan je vaš vođa - Krist.
你们中间谁为大,谁就要作你们的用人。
Najveći među vama neka vam bude poslužitelj.
凡自高的,必降为卑;自卑的,必升为高。
Tko se god uzvisuje, bit će ponižen, a tko se ponizuje, bit će uzvišen."
你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们正当人前,把天国的门关了,自己不进去,正要进去的人,你们也不容他们进去。(有古卷在此有
"Jao vama, pismoznanci i farizeji! Licemjeri! Zaključavate kraljevstvo nebesko pred ljudima; sami ne ulazite, a ne date ući ni onima koji bi htjeli."
你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们侵吞寡妇的家产,假意做很长的祷告,所以要受更重的刑罚。)
#
你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们走遍洋海陆地,勾引一个人入教,既入了教,却使他作地狱之子,比你们还加倍。
"Jao vama, pismoznanci i farizeji! Licemjeri! Obilazite morem i kopnom da pridobijete jednog sljedbenika. A kad ga pridobijete, promećete ga u sina paklenoga dvaput goreg od sebe."
你们这瞎眼领路的有祸了!你们说:凡指著殿起誓的,这算不得什么;只是凡指著殿中金子起誓的,他就该谨守。
"Jao vama! Slijepe vođe! Govorite: 'Zakune li se tko Hramom, nije ništa. Ali ako se zakune hramskim zlatom, veže ga zakletva.'
你们这无知瞎眼的人哪,什么是大的?是金子呢?还是叫金子成圣的殿呢?
Budale i slijepci! Ta što je veće: zlato ili Hram što posvećuje zlato?
你们又说:凡指著坛起誓的,这算不得什么;只是凡指著坛上礼物起誓的,他就该谨守。
Nadalje: 'Zakune li se tko žrtvenikom, nije ništa. Ali ako se zakune darom što je na njemu, veže ga zakletva.'
你们这瞎眼的人哪,什么是大的?是礼物呢?还是叫礼物成圣的坛呢?
Slijepci! Ta što je veće: dar ili žrtvenik što dar posvećuje?
所以,人指著坛起誓,就是指著坛和坛上一切所有的起誓;
Tko se dakle zakune žrtvenikom, kune se njime i svime što je na njemu.
人指著殿起誓,就是指著殿和那住在殿里的起誓;
I tko se zakune Hramom, kune se njime i Onim koji u njemu prebiva.
人指著天起誓,就是指著 神的宝座和那坐在上面的起誓。
I tko se zakune nebom, kune se prijestoljem Božjim i Onim koji na njemu sjedi."
你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们将薄荷、茴香、芹菜,献上十分之一,那律法上更重的事,就是公义、怜悯、信实,反倒不行了。这更重的是你们当行的;那也是不可不行的。
"Jao vama, pismoznanci i farizeji! Licemjeri! Namirujete desetinu od metvice i kopra i kima, a propuštate najvažnije u Zakonu: pravednost, milosrđe, vjernost. Ovo je trebalo činiti, a ono ne propuštati.
你们这瞎眼领路的,蠓虫你们就滤出来,骆驼你们倒吞下去。
Slijepe vođe! Cijedite komarca, a gutate devu!"
你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们洗净杯盘的外面,里面却盛满了勒索和放荡。
"Jao vama, pismoznanci i farizeji! Licemjeri! Čistite čašu i zdjelu izvana, a iznutra su pune grabeža i pohlepe.
你这瞎眼的法利赛人,先洗净杯盘的里面,好叫外面也干净了。
Farizeju slijepi! Očisti najprije nutrinu čaše da joj i vanjština bude čista."
你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们好像粉饰的坟墓,外面好看,里面却装满了死人的骨头和一切的污秽。
Jao vama pismoznanci i farizeji! Licemjeri! Nalik ste na obijeljene grobove. Izvana izgledaju lijepi, a iznutra su puni mrtvačkih kostiju i svakojake nečistoće.
你们也是如此,在人前,外面显出公义来,里面却装满了假善和不法的事。
Tako i vi izvana ljudima izgledate pravedni, a iznutra ste puni licemjerja i bezakonja."
你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们建造先知的坟,修饰义人的墓,说:
"Jao vama, pismoznanci i farizeji! Licemjeri! Gradite grobnice prorocima i kitite spomenike pravednicima
若是我们在我们祖宗的时候,必不和他们同流先知的血。
te govorite: 'Da smo mi živjeli u dane otaca svojih, ne bismo bili njihovi sudionici u prolijevanju krvi proročke.'
这就是你们自己证明是杀害先知者的子孙了。
Tako sami protiv sebe svjedočite da ste sinovi ubojica proroka.
你们去充满你们祖宗的恶贯吧!
Dopunite samo mjeru otaca svojih!"
你们这些蛇类、毒蛇之种啊,怎能逃脱地狱的刑罚呢?
"Zmije! Leglo gujinje! Kako ćete uteći osudi paklenoj?
所以我差遣先知和智慧人并文士到你们这里来,有的你们要杀害,要钉十字架;有的你们要在会堂里鞭打,从这城追逼到那城,
Zato evo ja šaljem vama proroke i mudrace i pismoznance. Jedne ćete od njih ubiti i raspeti, druge bičevati po svojim sinagogama i progoniti od grada do grada
叫世上所流义人的血都归到你们身上,从义人亚伯的血起,直到你们在殿和坛中间所杀的巴拉加的儿子撒迦利亚的血为止。
da tako na vas dođe sva pravedna krv, prolivena na zemlji od krvi Abela pravednoga pa do krvi Zaharije, sina Barahijina, kojega ubiste između Hrama i žrtvenika.
我实在告诉你们,这一切的罪都要归到这世代了。
Zaista, kažem vam, sve će to doći na ovaj naraštaj!"
耶路撒冷啊,耶路撒冷啊,你常杀害先知,又用石头打死那奉差遣到你这里来的人。我多次愿意聚集你的儿女,好像母鸡把小鸡聚集在翅膀底下,只是你们不愿意。
"Jeruzaleme, Jeruzaleme, koji ubijaš proroke i kamenuješ one što su tebi poslani! Koliko li puta htjedoh okupiti djecu tvoju kao što kvočka okuplja piliće pod krila, i ne htjedoste.
看哪,你们的家成为荒场留给你们。
Evo, napuštena vam kuća.
我告诉你们,从今以后,你们不得再见我,直等到你们说:奉主名来的是应当称颂的。
Doista, kažem vam, odsada me nećete vidjeti dok ne reknete: Blagoslovljen Onaj koji dolazi u ime Gospodnje!"