Luke 14

安息日,耶稣到一个法利赛人的首领家里去吃饭,他们就窥探他。
Jedne subote dođe on u kuću nekoga prvaka farizejskog na objed. A oni ga vrebahu.
在他面前有一个患水臌的人。
Kad evo: pred njim neki čovjek koji je imao vodenu bolest.
耶稣对律法师和法利赛人说:安息日治病,可以不可以?
Nato Isus upita zakonoznance i farizeje: "Je li dopušteno subotom liječiti ili nije?"
他们却不言语。耶稣就治好那人,叫他走了;
A oni mukom ponikoše. On ga dotaknu, izliječi i otpusti.
便对他们说:你们中间谁有驴或有牛,在安息日掉在井里,不立时拉他上来呢?
A njima reče: "Ako komu od vas sin ili vol padne u bunar, neće li ga brže bolje izvući i u dan subotni?"
他们不能对答这话。
I ne mogoše mu na to odgovoriti.
耶稣见所请的客拣择首位,就用比喻对他们说:
Promatrajući kako uzvanici biraju prva mjesta, kaza im prispodobu:
你被人请去赴婚姻的筵席,不要坐在首位上,恐怕有比你尊贵的客被他请来;
"Kada te tko pozove na svadbu, ne sjedaj na prvo mjesto da ne bi možda bio pozvan koji časniji od tebe,
那请你们的人前来对你说:让座给这一位吧!你就羞羞惭惭的退到末位上去了。
te ne dođe onaj koji je pozvao tebe i njega i ne rekne ti: 'Ustupi mjesto ovome.' Tada ćeš, postiđen, morati zauzeti posljednje mjesto.
你被请的时候,就去坐在末位上,好叫那请你的人来对你说:朋友,请上坐。那时,你在同席的人面前就有光彩了。
Nego kad budeš pozvan, idi i sjedni na posljednje mjesto pa, kada dođe onaj koji te pozvao, da ti rekne: 'Prijatelju, pomakni se naviše!' Bit će ti to tada na čast pred svim sustolnicima,
因为,凡自高的,必降为卑,自卑的,必升为高。
jer - svaki koji se uzvisuje, bit će ponižen, a koji se ponizuje, bit će uzvišen."
耶稣又对请他的人说:你摆设午饭或晚饭,不要请你的朋友、弟兄、亲属,和富足的邻舍,恐怕他们也请你,你就得了报答。
A i onome koji ga pozva, kaza: "Kad priređuješ objed ili večeru, ne pozivaj svojih prijatelja, ni braće, ni rodbine, ni bogatih susjeda, da ne bi možda i oni tebe pozvali i tako ti uzvratili.
你摆设筵席,倒要请那贫穷的、残废的、瘸腿的、瞎眼的,你就有福了!
Nego kad priređuješ gozbu, pozovi siromahe, sakate, hrome, slijepe.
因为他们没有什么可报答你。到义人复活的时候,你要得著报答。
Blago tebi jer oni ti nemaju čime uzvratiti. Uzvratit će ti se doista o uskrsnuću pravednih."
同席的有一人听见这话,就对耶稣说:在 神国里吃饭的有福了!
Kad je to čuo jedan od sustolnika, reče mu: "Blago onome koji bude blagovao u kraljevstvu Božjem!"
耶稣对他说:有一人摆设大筵席,请了许多客。
A on mu reče: "Čovjek neki priredi veliku večeru i pozva mnoge.
到了坐席的时候,打发仆人去对所请的人说:请来吧!样样都齐备了。
I posla slugu u vrijeme večere da rekne uzvanicima: 'Dođite! Već je pripravljeno!'
众人一口同音的推辞。头一个说:我买了一块地,必须去看看。请你准我辞了。
A oni se odreda počeli ispričavati. Prvi mu reče: 'Njivu sam kupio i valja mi poći pogledati je. Molim te, ispričaj me.'
又有一个说:我买了五对牛,要去试一试。请你准我辞了。
Drugi reče: 'Kupio sam pet jarmova volova pa idem okušati ih. Molim te, ispričaj me.'
又有一个说:我才娶了妻,所以不能去。
Treći reče: 'Oženio sam se i zato ne mogu doći.'"
那仆人回来,把这事都告诉了主人。家主就动怒,对仆人说:快出去,到城里大街小巷,领那贫穷的、残废的、瞎眼的、瘸腿的来。
"Sluga se vrati i javi to domaćinu. Tada domaćin, gnjevan, reče sluzi: 'Iziđi brzo na trgove gradske i ulice pa dovedi ovamo prosjake, sakate, slijepe i hrome.'
仆人说:主啊,你所吩咐的已经办了,还有空座。
I sluga reče: 'Gospodaru, učinjeno je što si naredio i još ima mjesta.'
主人对仆人说,你出去到路上和篱笆那里,勉强人进来,坐满我的屋子。
Reče gospodar sluzi: 'Iziđi na putove i među ograde i prisili neka uđu da mi se napuni kuća.'
我告诉你们,先前所请的人,没有一个得尝我的筵席。
A kažem vam: nijedan od onih pozvanih neće okusiti moje večere."
有极多的人和耶稣同行。他转过来对他们说:
S njim je zajedno putovalo silno mnoštvo. On se okrene i reče im:
人到我这里来,若不爱我胜过爱(爱我胜过爱:原文是恨)自己的父母、妻子、儿女、弟兄、姊妹,和自己的性命,就不能作我的门徒。
"Dođe li tko k meni, a ne mrzi svog oca i majku, ženu i djecu, braću i sestre, pa i sam svoj život, ne može biti moj učenik!
凡不背著自己十字架跟从我的,也不能作我的门徒。
I tko ne nosi svoga križa i ne ide za mnom, ne može biti moj učenik!"
你们那一个要盖一座楼,不先坐下算计花费,能盖成不能呢?
"Tko od vas, nakan graditi kulu, neće prije sjesti i proračunati troškove ima li čime dovršiti:
恐怕安了地基,不能成功,看见的人都笑话他,说:
da ga ne bi - pošto već postavi temelj, a ne mogne dovršiti - počeli ismjehivati svi koji to vide:
这个人开了工,却不能完工。
'Ovaj čovjek poče graditi, a ne može dovršiti!'
或是一个王出去和别的王打仗,岂不先坐下酌量,能用一万兵去敌那领二万兵来攻打他的吗?
Ili koji kralj kad polazi da se zarati s drugim kraljem, neće prije sjesti i promisliti da li s deset tisuća može presresti onoga koji na nj dolazi s dvadeset tisuća?
若是不能,就趁敌人还远的时候,派使者去求和息的条款。
Ako ne može, dok je onaj još daleko, poslat će poslanstvo da zaište mir."
这样,你们无论什么人,若不撇下一切所有的,就不能作我的门徒。
"Tako dakle nijedan od vas koji se ne odrekne svega što posjeduje, ne može biti moj učenik."
盐本是好的;盐若失了味,可用什么叫它再咸呢?
"Dobra je sol. Ali ako i sol obljutavi, čime će se ona začiniti?
或用在田里,或堆在粪里,都不合式,只好丢在外面。有耳可听的,就应当听!
Nije prikladna ni za zemlju ni za gnojište. Van se baca. Tko ima uši da čuje, neka čuje!"