Jonah 2

约拿在鱼腹中祷告耶和华─他的 神,
Jahve zapovjedi velikoj ribi da proguta Jonu. Tri dana i tri noći ostade Jona u ribljoj utrobi.
说:我遭遇患难求告耶和华,你就应允我;从阴间的深处呼求,你就俯听我的声音。
Iz utrobe riblje stade Jona moliti Jahvu, Boga svojega.
你将我投下深渊,就是海的深处;大水环绕我,你的波浪洪涛都漫过我身。
On reče: "Iz nevolje svoje zavapih Jahvi, i on me usliša; iz utrobe Podzemlja zazvah, i ti si mi čuo glas.
我说:我从你眼前虽被驱逐,我仍要仰望你的圣殿。
Ti me baci moru u dubine, i voda me opteče. Sve poplave tvoje i valovi oboriše se na me.
诸水环绕我,几乎淹没我;深渊围住我;海草缠绕我的头。
Pomislih: odbačen sam ispred očiju tvojih. Al' ipak oči upirem svetom Hramu tvojem.
我下到山根,地的门将我永远关住。耶和华─我的 神啊,你却将我的性命从坑中救出来。
Vode me do grla okružiše, bezdan me opkoli. Trave mi glavu omotaše,
我心在我里面发昏的时候,我就想念耶和华。我的祷告进入你的圣殿,达到你的面前。
siđoh do korijena planina. Nada mnom se zatvoriše zauvijek zasuni zemljini. Al' ti iz jame izvadi život moj, o Jahve, Bože moj.
那信奉虚无之神的人,离弃怜爱他们的主;
Samo što ne izdahnuh kad se spomenuh Jahve, i molitva se moja k tebi vinula, prema svetom Hramu tvojemu.
但我必用感谢的声音献祭与你。我所许的愿,我必偿还。救恩出于耶和华。
Oni koji štuju isprazna ništavila milost svoju ostavljaju.
耶和华吩咐鱼,鱼就把约拿吐在旱地上。
A ja ću ti s pjesmom zahvalnicom žrtvu prinijeti. Što se zavjetovah, ispunit ću. Spasenje je od Gospoda." [ (Jonah 2:11) Tada Jahve zapovjedi ribi i ona izbljuva Jonu na obalu. ]