Job 40

耶和华又对约伯说:
I Jahve se obrati Jobu i reče mu:
强辩的岂可与全能者争论吗?与 神辩驳的可以回答这些吧!
"Zar će se s Jakim preti još kudilac? Tužitelj Božji nek' sam odgovori!"
于是,约伯回答耶和华说:
A Job odgovori Jahvi i reče:
我是卑贱的!我用什么回答你呢?只好用手摀口。
"Odveć sam malen: što da odgovorim? Rukom ću svoja zatisnuti usta.
我说了一次,再不回答;说了两次,就不再说。
Riječ rekoh - neću više započeti; rekoh dvije - al' neću nastaviti."
于是,耶和华从旋风中回答约伯说:
Nato Jahve odgovori Jobu iz oluje i reče:
你要如勇士束腰;我问你,你可以指示我。
"Bokove svoje opaši k'o junak, ja ću te pitat', a ti me pouči.
你岂可废弃我所拟定的?岂可定我有罪,好显自己为义吗?
Zar bi i moj sud pogaziti htio, okrivio me da sebe opravdaš?
你有 神那样的膀臂吗?你能像他发雷声吗?
Zar ti mišica snagu Božju ima, zar glasom grmjet' možeš poput njega?
你要以荣耀庄严为妆饰,以尊荣威严为衣服;
Ogrni se sjajem i veličanstvom, dostojanstvom se odjeni i slavom.
要发出你满溢的怒气,见一切骄傲的人,使他降卑;
Plani dÓe bijesom ognja jarosnoga, pogledom jednim snizi oholnika.
见一切骄傲的人,将他制伏,把恶人践踏在本处;
Ponositoga pogledaj, slomi ga, na mjestu satri svakoga zlikovca.
将他们一同隐藏在尘土中,把他们的脸蒙蔽在隐密处;
U zemlju sve njih zajedno zakopaj, u mračnu ih pozatvaraj tamnicu.
我就认你右手能以救自己。
Tada ću i ja tebi odat' hvalu što si se svojom desnicom spasio.
你且观看河马;我造你也造牠。牠吃草与牛一样;
A sada, dÓe promotri Behemota! Travom se hrani poput govečeta,
牠的气力在腰间,能力在肚腹的筋上。
u bedrima je, gle, snaga njegova, a krepkost mu u mišićju trbušnom.
牠摇动尾巴如香柏树;牠大腿的筋互相联络。
Poput cedra rep podignut ukruti, sva su mu stegna ispreplele žile.
牠的骨头好像铜管;牠的肢体彷彿铁棍。
Mjedene cijevi kosti su njegove, zglobovi mu od željeza kvrge.
牠在 神所造的物中为首;创造牠的给牠刀剑。
Prvenac on je Božjega stvaranja; mačem ga je naoružao tvorac.
诸山给牠出食物,也是百兽游玩之处。
Gore mu danak u hrani donose i sve zvijerje što po njima se igra.
牠伏在莲叶之下,卧在芦苇隐密处和水洼子里。
Pod lotosom on zavaljen počiva, guštik močvarni i glib kriju ga.
莲叶的阴凉遮蔽牠;溪旁的柳树环绕牠。
Sjenu mu pravi lotosovo lišće, pod vrbama on hladuje potočnim.
河水泛滥,牠不发战;就是约旦河的水涨到牠口边,也是安然。
Nabuja li rijeka, on ne strahuje: nimalo njega ne bi zabrinulo da mu u žvale i sav Jordan jurne.
在牠防备的时候,谁能捉拿牠?谁能牢笼牠穿牠的鼻子呢?
Tko bi za oči uhvatio njega i tko bi mu nos sulicom probio? [ (Job 40:25) Zar loviš Levijatana udicom? Zar ćeš mu jezik zažvalit' užetom? ] [ (Job 40:26) Zar mu nozdrve trskom probost' možeš ili mu kukom probiti vilicu? ] [ (Job 40:27) Hoće li te on preklinjat' za milost, hoće li s tobom blago govoriti? ] [ (Job 40:28) I zar će s tobom savez on sklopiti da sveg života tebi sluga bude? ] [ (Job 40:29) Hoćeš li se s njim k'o s pticom poigrat' i vezat' ga da kćeri razveseliš? ] [ (Job 40:30) Hoće li se za nj cjenkati ribari, među sobom podijelit' ga trgovci? ] [ (Job 40:31) Možeš li kopljem njemu kožu izbost ili glavu mu probiti ostima? ] [ (Job 40:32) Podigni de ruku svoju na njega: za boj se spremi - bit će ti posljednji! ]