Isaiah 3

主─万军之耶和华从耶路撒冷和犹大,除掉众人所倚靠的,所仗赖的,就是所倚靠的粮,所仗赖的水;
Gle, Gospod, Jahve nad Vojskama, oduzima Jeruzalemu i Judeji svaku potporu, pomoć u kruhu i pomoć u vodi,
除掉勇士和战士,审判官和先知,占卜的和长老,
junaka i ratnika, suca i proroka, vrača i starješinu, pedesetnika i odličnika,
五十夫长和尊贵人,谋士和有巧艺的,以及妙行法术的。
savjetnika i mudra gatara i onoga što se bavi čaranjem.
主说:我必使孩童作他们的首领,使婴孩辖管他们。
"A za glavare postavljam im djecu, dajem deranima da njima vladaju."
百姓要彼此欺压;各人受邻舍的欺压。少年人必侮慢老年人;卑贱人必侮慢尊贵人。
Ljudi se glože jedan s drugim i svaki s bližnjim svojim; dijete nasrće na starca, prostak na odličnika
人在父家拉住弟兄,说:你有衣服,可以作我们的官长。这败落的事归在你手下吧!
te svatko brata hvata u očinskoj kući: "Ti imaš plašt, budi nam glavarom, uzmi u ruke ovo rasulo!"
那时,他必扬声说:我不作医治你们的人;因我家中没有粮食,也没有衣服,你们不可立我作百姓的官长。
A on će se, u dan onaj, braniti: "Neću da budem vidar, nema u mene ni kruha ni plašta: ne stavljajte me narodu za glavara."
耶路撒冷败落,犹大倾倒;因为他们的舌头和行为与耶和华反对,惹了他荣光的眼目。
Jeruzalem se ruši i pada Judeja, jer im se jezik i djela Jahvi protive te prkose pogledu Slave njegove.
他们的面色证明自己的不正;他们述说自己的罪恶,并不隐瞒,好像所多玛一样。他们有祸了!因为作恶自害。
Lice njihovo protiv njih svjedoči, razmeću se grijehom poput Sodome i ne kriju ga, jao njima, sami sebi propast spremaju.
你们要论义人说:他必享福乐,因为要吃自己行为所结的果子。
Kažite: "Blago pravedniku, hranit će se plodom djela svojih!
恶人有祸了!他必遭灾难!因为要照自己手所行的受报应。
Jao opakome, zlo će mu biti, na nj će pasti djela ruku njegovih."
至于我的百姓,孩童欺压他们,妇女辖管他们。我的百姓啊,引导你的使你走错,并毁坏你所行的道路。
Deran tlači narod moj i žene njime vladaju. O narode moj, vladaoci te tvoji zavode i raskapaju put kojim hodiš.
耶和华起来辩论,站著审判众民。
Ustade Jahve da se popravda s narodom svojim,
耶和华必审问他民中的长老和首领,说:吃尽葡萄园果子的就是你们;向贫穷人所夺的都在你们家中。
Jahve dolazi na sud sa starješinama i glavarima svog naroda: "Vinograd ste moj opustošili, u vašim je kućama što oteste siromahu.
主─万军之耶和华说:你们为何压制我的百姓,搓磨贫穷人的脸呢?
S kojim pravom narod moj tlačite i gazite lice siromaha?" - riječ je Jahve, Gospoda nad Vojskama.
耶和华又说:因为锡安的女子狂傲,行走挺项,卖弄眼目,俏步徐行,脚下玎珰,
I reče Jahve: "Što se to ohole kćeri sionske te ispružena vrata hode, okolo okom namiguju, koracima sitnim koracaju, grivnama na nozi zveckaju?
所以,主必使锡安的女子头长秃疮;耶和华又使她们赤露下体。
Oćelavit će Gospod tjeme kćeri sionskih, obnažit će Jahve golotinju njihovu."
到那日,主必除掉她们华美的脚钏、发网、月牙圈、
U onaj će dan Gospod strgnuti sve čime se ona ponosi: ukosnice i mjesečiće,
耳环、手镯、蒙脸的帕子、
naušnice, narukvice i koprene,
华冠、足鍊、华带、香盒、符囊、
poveze, lančiće, pojaseve, bočice s miomirisima i privjese,
戒指、鼻环、
prstenje i nosne prstenove,
吉服、外套、云肩、荷包、
skupocjene haljine i plašteve, prijevjese i torbice,
手镜、细麻衣、裹头巾、蒙身的帕子。
zrcala i košuljice, povezače i rupce.
必有臭烂代替馨香,绳子代替腰带,光秃代替美发,麻衣系腰代替华服,烙伤代替美容。
Mjesto miomirisa, smrad; mjesto pojasa, konopac; mjesto kovrča, tjeme obrijano; mjesto gizdave halje, kostrijet; mjesto ljepote, žig.
你的男丁必倒在刀下;你的勇士必死在阵上。
Muževi tvoji od mača će pasti, junaci tvoji u kreševu.
锡安(原文是她)的城门必悲伤、哀号;她必荒凉坐在地上。
Vrata će tvoja kukat' i tugovati, na zemlji ćeš sjedit' napuštena.