Isaiah 24

看哪,耶和华使地空虚,变为荒凉;又翻转大地,将居民分散。
Gle, Jahve razvaljuje zemlju, razara je, nakazi joj lice, raspršuje stanovnike njene.
那时百姓怎样,祭司也怎样;仆人怎样,主人也怎样;婢女怎样,主母也怎样;买物的怎样,卖物的也怎样;放债的怎样,借债的也怎样;取利的怎样,出利的也怎样。
Svećenik će biti k'o i narod, gospodar k'o i sluga, gospodarica k'o i sluškinja, prodavač k'o i kupac, zajmodavac k'o i zajmoprimac, vjerovnik k'o i dužnik.
地必全然空虚,尽都荒凉;因为这话是耶和华说的。
Opustošena će biti zemlja, opljačkana sasvim, jer je Jahve odlučio.
地上悲哀衰残,世界败落衰残;地上居高位的人也败落了。
Zemlja tuži, vene, svijet gine, gasne, nebo sa zemljom propada.
地被其上的居民污秽;因为他们犯了律法,废了律例,背了永约。
Oskvrnjena je zemlja pod žiteljima svojim, jer prestupiše Zakon, pogaziše odredbu, Savez vječni razvrgoše.
所以,地被咒诅吞灭;住在其上的显为有罪。地上的居民被火焚烧,剩下的人稀少。
Zato prokletstvo proždire zemlju, okajavaju stanovnici njeni. Zato su sažgani žitelji zemljini i malo je ljudi preostalo.
新酒悲哀,葡萄树衰残;心中欢乐的俱都叹息。
Vino tuguje, loza vene, uzdišu svi što bijahu srca vesela.
击鼓之乐止息;宴乐人的声音完毕,弹琴之乐也止息了。
Prestalo je veselje uz bubnje, zamrla je graja razigrana; umukla je glazba citara.
人必不得饮酒唱歌;喝浓酒的,必以为苦。
Ne pije se više vino uz pjesmu, ogrknu piće silovito.
荒凉的城拆毁了;各家关门闭户,使人都不得进去。
Razoren je grad ništavila, zatvoren ulaz svim kućama.
在街上因酒有悲叹的声音;一切喜乐变为昏暗;地上的欢乐归于无有。
Jauk po ulicama zbog vina, nesta svakog veselja, radost je iz zemlje prognana.
城中只有荒凉;城门拆毁净尽。
Tek pustoš ostade u gradu, u trijeske smrskana su vrata.
在地上的万民中,必像打过的橄榄树,又像已摘的葡萄所剩无几。
Jer tako se zbiva na zemlji, među narodima, kao kad se oberu masline il' paljetkuje grožđe nakon berbe.
这些人要高声欢呼;他们为耶和华的威严,从海那里扬起声来。
Oni glas podižu, kliču od radosti; uznose s mora veličajnost Jahvinu.
因此,你们要在东方荣耀耶和华;在众海岛荣耀耶和华─以色列 神的名。
I na istoku ime Jahve slave oni, na otocima mora ime Jahve, Boga Izraelova.
我们听见从地极有人歌唱,说:荣耀归于义人。我却说:我消灭了!我消灭了,我有祸了!诡诈的行诡诈;诡诈的大行诡诈。
S kraja zemlje čujemo pjesme: "Slava Pravedniku!" Ali ja kažem: "Propadoh! Propadoh! Jao meni! Vjerolomci se iznevjeriše, nevjerom se, vjerolomci, iznevjeriše."
地上的居民哪,恐惧、陷坑、网罗都临近你。
Strava, jama, zamka tebi, žitelju zemlje:
躲避恐惧声音的必坠入陷坑;从陷坑上来的必被网罗缠住;因为天上的窗户都开了,地的根基也震动了。
tko pred glasom strave uteče u jamu će upasti; tko se iz jame izvuče zamka će ga uhvatit'. Da, otvorit će se ustave u visini i zatresti zemlji temelji.
地全然破坏,尽都崩裂,大大地震动了。
Zemlja će se grozno razbiti, zemlja će se strašno raspući, zemlja će se silno uzdrmati,
地要东倒西歪,好像醉酒的人;又摇来摇去,好像吊床。罪过在其上沉重,必然塌陷,不能复起。
zemlja će zateturati poput pijanca, zanjihat se poput kolibe; toliko će joj otežati bezakonje njeno da će pasti i neće više ustati.
到那日,耶和华在高处必惩罚高处的众军,在地上必惩罚地上的列王。
I dogodit će se u onaj dan: Jahve će kazniti u visini Vojsku nebesku, a na zemlji sve kraljeve zemaljske;
他们必被聚集,像囚犯被聚在牢狱中,并要囚在监牢里,多日之后便被讨罪(或译:眷顾)。
bit će sakupljeni i zasužnjeni u jami, zatvoreni u tamnicu i nakon mnogih dana kažnjeni.
那时,月亮要蒙羞,日头要惭愧;因为万军之耶和华必在锡安山,在耶路撒冷作王;在敬畏他的长老面前,必有荣耀。
Pocrvenjet će mjesec, postidjet se sunce, jer će kraljevati Jahve nad Vojskama na gori Sionu i u Jeruzalemu i Slava će mu sjati pred starješinama.