Hebrews 6

所以,我们应当离开基督道理的开端,竭力进到完全的地步,不必再立根基,就如那懊悔死行,信靠 神、
Stoga mimoiđimo početnički nauk o Kristu i uzdignimo se k savršenome ne postavljajući iznovice temelja: obraćenje od mrtvih djela i vjera u Boga,
各样洗礼、按手之礼、死人复活,以及永远审判各等教训。
naučavanje o krštenjima i polaganje ruku, uskrsnuće mrtvih i vječni sud.
 神若许我们,我们必如此行。
To ćemo pak učiniti, dakako, ako Bog da.
论到那些已经蒙了光照、尝过天恩的滋味、又于圣灵有分,
Zaista, onima koji su jednom prosvijetljeni, i okusili dar nebeski, i postali dionici Duha Svetoga,
并尝过 神善道的滋味、觉悟来世权能的人,
i okusili Lijepu riječ Božju i snage budućega svijeta,
若是离弃道理,就不能叫他们从新懊悔了。因为他们把 神的儿子重钉十字架,明明的羞辱他。
pa otpali, nemoguće je opet se obnoviti na obraćenje kad oni sami ponovno razapinju Sina Božjega i ruglu ga izvrgavaju.
就如一块田地,吃过屡次下的雨水,生长菜蔬,合乎耕种的人用,就从 神得福;
Jer zemlja koja se napije kiše što na nju često pada i rađa raslinjem korisnim onima za koje se i obrađuje, prima blagoslov od Boga;
若长荆棘和蒺藜,必被废弃,近于咒诅,结局就是焚烧。
ona pak koja donosi trnje i drač, odbačena je, blizu prokletstvu a svršetak joj je: "U oganj!"
亲爱的弟兄们,我们虽是这样说,却深信你们的行为强过这些,而且近乎得救。
A uvjereni smo, ljubljeni, sve ako tako i govorimo, da je s vama dobro i da ste na putu spasenja.
因为 神并非不公义,竟忘记你们所做的工和你们为他名所显的爱心,就是先前伺候圣徒,如今还是伺候。
Ta Bog nije nepravedan da bi zaboravio vaše djelo i ljubav što je iskazaste njegovu imenu posluživši i poslužujući svetima.
我们愿你们各人都显出这样的殷勤,使你们有满足的指望,一直到底。
Želimo ipak da svatko od vas sve do svršetka pokazuje tu istu gorljivost za ispunjenje nade
并且不懈怠,总要效法那些凭信心和忍耐承受应许的人。
te ne omlitavite, nego budete nasljedovatelji onih koji po vjeri i strpljivosti baštine obećano.
当初 神应许亚伯拉罕的时候,因为没有比自己更大可以指著起誓的,就指著自己起誓,说:
Doista, kad je Bog Abrahamu davao obećanje, jer se nije imao kime većim zakleti, zakle se samim sobom:
论福,我必赐大福给你;论子孙,我必叫你的子孙多起来。
Uistinu, blagosloviti, blagoslovit ću te i umnožiti, umnožit ću te.
这样,亚伯拉罕既恒久忍耐,就得了所应许的。
I tako Abraham, strpljiv, postiže obećano.
人都是指著比自己大的起誓,并且以起誓为实据,了结各样的争论。
Ljudi se doista kunu onim tko je veći i zakletva im je, kao potkrepa, kraj svake raspre.
照样, 神愿意为那承受应许的人格外显明他的旨意是不更改的,就起誓为证。
Tako i Bog: htio je baštinicima obećanja obilatije pokazati nepromjenljivost svoje odluke pa zato zajamči zakletvom
借这两件不更改的事, 神决不能说谎,好叫我们这逃往避难所、持定摆在我们前头指望的人可以大得勉励。
da bismo po dva nepromjenljiva čina - u kojima je nemoguće da bi Bog prevario - mi pribjeglice imali snažno ohrabrenje da se držimo ponuđene nade.
我们有这指望,如同灵魂的锚,又坚固又牢靠,且通入幔内。
Ona nam je kao pouzdano i čvrsto sidro duše što ulazi u unutrašnjost iza zavjese,
作先锋的耶稣,既照著麦基洗德的等次成了永远的大祭司,就为我们进入幔内。
kamo je kao preteča za nas ušao Isus postavši zauvijek Veliki svećenik po redu Melkisedekovu. ÷MELKISEDEKOVU