Hebrews 2

所以,我们当越发郑重所听见的道理,恐怕我们随流失去。
Zato treba da mi svesrdnije prianjamo uz ono što čusmo da ne bismo promašili.
那借著天使所传的话既是确定的;凡干犯悖逆的都受了该受的报应。
Jer ako je riječ po anđelima izrečena bila čvrsta te je svaki prijestup i neposluh primio pravednu plaću,
我们若忽略这么大的救恩,怎能逃罪呢?这救恩起先是主亲自讲的,后来是听见的人给我们证实了。
kako li ćemo mi umaći ako zanemarimo toliko spasenje? Spasenje koje je počeo propovijedati Gospodin, koje su nam potvrdili slušatelji,
 神又按自己的旨意,用神迹、奇事和百般的异能,并圣灵的恩赐,同他们作见证。
a suposvjedočio Bog znamenjima i čudesima, najrazličitijim silnim djelima i darivanjima Duha Svetoga po svojoj volji.
我们所说将来的世界, 神原没有交给天使管辖。
Nije doista anđelima podložio budući svijet o kojem govorimo.
但有人在经上某处证明说:人算什么,你竟顾念他?世人算什么,你竟眷顾他?
Netko negdje posvjedoči: Što je čovjek da ga se spominješ, sin čovječji te ga pohađaš.
你叫他比天使微小一点(或作:你叫他暂时比天使小,赐他荣耀尊贵为冠冕,并将你手所造的都派他管理,
Ti ga tek za malo učini manjim od anđela, slavom i časti njega ovjenča,
叫万物都服在他的脚下。既叫万物都服他,就没有剩下一样不服他的。只是如今我们还不见万物都服他。
njemu pod noge sve podloži. Kad mu, doista, sve podloži, ništa ne ostavi što mu ne bi bilo podloženo. Sad još ne vidimo da mu je sve podloženo,
惟独见那成为比天使小一点的耶稣(或作:惟独见耶稣暂时比天使小);因为受死的苦,就得了尊贵荣耀为冠冕,叫他因著 神的恩,为人人尝了死味。
ali Njega, za malo manjeg od anđela, Isusa, vidimo zbog pretrpljene smrti slavom i časti ovjenčana da milošću Božjom bude svakome na korist što je on smrt okusio.
原来那为万物所属为万物所本的,要领许多的儿子进荣耀里去,使救他们的元帅,因受苦难得以完全,本是合宜的。
Dolikovalo je doista da Onaj radi kojega je sve i po kojemu je sve - kako bi mnoge sinove priveo k slavi - po patnjama do savršenstva dovede Početnika njihova spasenja.
因那使人成圣的和那些得以成圣的,都是出于一。所以,他称他们为弟兄也不以为耻,
Ta i Posvetitelj i posvećeni - svi su od jednoga! Zato se on i ne stidi zvati ih braćom,
说:我要将你的名传与我的弟兄,在会中我要颂扬你;
kad veli: Braći ću svojoj naviještat ime tvoje, hvalit ću te usred zbora.
又说:我要倚赖他;又说:看哪,我与 神所给我的儿女。
I još: Ja ću se u njega uzdati, i još: Evo, ja i djeca koju mi Bog dade.
儿女既同有血肉之体,他也照样亲自成了血肉之体,特要借著死败坏那掌死权的,就是魔鬼,
Pa budući da djeca imaju zajedničku krv i meso, i sam on tako postade u tome sudionikom da smrću obeskrijepi onoga koji imaše moć smrti, to jest đavla,
并要释放那些一生因怕死而为奴仆的人。
pa oslobodi one koji - od straha pred smrću - kroza sav život bijahu podložni ropstvu.
他并不救拔天使,乃是救拔亚伯拉罕的后裔。
Ta ne zauzima se dašto za anđele, nego se zauzima za potomstvo Abrahamovo.
所以,他凡事该与他的弟兄相同,为要在 神的事上成为慈悲忠信的大祭司,为百姓的罪献上挽回祭。
Stoga je trebalo da u svemu postane braći sličan, da milosrdan bude i ovjerovljen Veliki svećenik u odnosu prema Bogu kako bi okajavao grijehe naroda.
他自己既然被试探而受苦,就能搭救被试探的人。
Doista, u čemu je iskušan trpio, može iskušavanima pomoći.