Galatians 1

作使徒的保罗(不是由于人,也不是借著人,乃是借著耶稣基督,与叫他从死里复活的父 神)
Pavao, apostol - ne od ljudi ni po kojem čovjeku, nego po Isusu Kristu i Bogu Ocu koji ga uskrisi od mrtvih -
和一切与我同在的众弟兄,写信给加拉太的各教会。
i sva braća koja su sa mnom: Crkvama u Galaciji.
愿恩惠、平安从父 神与我们的主耶稣基督归与你们!
Milost vam i mir od Boga, Oca našega, i Gospodina Isusa Krista,
基督照我们父 神的旨意,为我们的罪舍己,要救我们脱离这罪恶的世代。
koji sam sebe dade za grijehe naše da nas istrgne iz sadašnjega svijeta opakoga kao što je volja Boga i Oca našega,
但愿荣耀归于 神,直到永永远远。阿们!
komu slava u vijeke vjekova! Amen.
我希奇你们这么快离开那借著基督之恩召你们的,去从别的福音。
Čudim se da od Onoga koji vas pozva na milost Kristovu tako brzo prelazite na neko drugo evanđelje,
那并不是福音,不过有些人搅扰你们,要把基督的福音更改了。
koje uostalom i ne postoji. Postoje samo neki koji vas zbunjuju i hoće prevratiti evanđelje Kristovo.
但无论是我们,是天上来的使者,若传福音给你们,与我们所传给你们的不同,他就应当被咒诅。
Ali kad bismo vam mi, ili kad bi vam anđeo s neba navješćivao neko evanđelje mimo onoga koje vam mi navijestismo, neka je proklet!
我们已经说了,现在又说,若有人传福音给你们,与你们所领受的不同,他就应当被咒诅。
Što smo već rekli, to sad i ponavljam: navješćuje li vam tko neko evanđelje mimo onoga koje primiste, neka je proklet.
我现在是要得人的心呢?还是要得 神的心呢?我岂是讨人的喜欢吗?若仍旧讨人的喜欢,我就不是基督的仆人了。
Doista, nastojim li ovo pridobiti ljude ili Boga? Ili idem li za tim da ljudima ugodim? Kad bih sveudilj nastojao ljudima ugađati, ne bih bio Kristov sluga.
弟兄们,我告诉你们,我素来所传的福音不是出于人的意思。
Obznanjujem vam, braćo: evanđelje koje sam navješćivao nije od ljudi,
因为我不是从人领受的,也不是人教导我的,乃是从耶稣基督启示来的。
niti ga ja od kojeg čovjeka primih ili naučih, nego objavom Isusa Krista.
你们听见我从前在犹太教中所行的事,怎样极力逼迫残害 神的教会。
Ta čuli ste za moje negdašnje ponašanje u židovstvu: preko svake sam mjere progonio i pustošio Crkvu Božju
我又在犹太教中,比我本国许多同岁的人更有长进,为我祖宗的遗传更加热心。
te sam u židovstvu, prerevno odan otačkim predajama, nadmašio mnoge vršnjake u svojem narodu.
然而,那把我从母腹里分别出来、又施恩召我的 神,
Ali kad se Onomu koji me odvoji već od majčine utrobe i pozva milošću svojom, svidjelo
既然乐意将他儿子启示在我心里,叫我把他传在外邦人中,我就没有与属血气的人商量,
otkriti mi Sina svoga da ga navješćujem među poganima, odmah, ne posavjetovah se s tijelom i krvlju
也没有上耶路撒冷去见那些比我先作使徒的,惟独往阿拉伯去,后又回到大马士革。
i ne uziđoh u Jeruzalem k onima koji bijahu apostoli prije mene, nego odoh u Arabiju pa se opet vratih u Damask.
过了三年,才上耶路撒冷去见矶法,和他同住了十五天。
Onda nakon tri godine uziđoh u Jeruzalem potražiti Kefu i ostadoh kod njega petnaest dana.
至于别的使徒,除了主的兄弟雅各,我都没有看见。
Od apostola ne vidjeh nikoga drugog osim Jakova, brata Gospodinova.
我写给你们的不是谎话,这是我在 神面前说的。
Što vam pišem, Bog mi je svjedok, ne lažem.
以后我到了叙利亚和基利家境内。
Zatim dođoh u krajeve sirijske i cilicijske.
那时,犹太信基督的各教会都没有见过我的面。
Osobno pak bijah nepoznat Kristovim crkvama u Judeji.
不过听说那从前逼迫我们的,现在传扬他原先所残害的真道。
One su samo čule: "Negdašnji naš progonitelj sada navješćuje vjeru koju je nekoć pustošio"
他们就为我的缘故,归荣耀给 神。
i slavile su Boga zbog mene.