Ezekiel 2

他对我说:「人子啊,你站起来,我要和你说话。」
I reče mi: "Sine čovječji, na noge se, da s tobom govorim!"
他对我说话的时候,灵就进入我里面,使我站起来,我便听见那位对我说话的声音。
OI uđe u me duh, kako mi progovori, te me podiže na noge i ja čuh glas onoga koji mi govoraše.
他对我说:「人子啊,我差你往悖逆的国民以色列人那里去。他们是悖逆我的,他们和他们的列祖违背我,直到今日。
I reče mi: "Sine čovječji, šaljem te k sinovima Izraelovim, k narodu odmetničkom što se odvrže od mene. Oni i oci njihovi griješili su protiv mene sve do dana današnjega.
这众子面无羞耻,心里刚硬。我差你往他们那里去,你要对他们说:主耶和华如此说。
Šaljem te k sinovima tvrdokorna pogleda i okorjela srca. Reci im: Ovako govori Jahve Gospod!
他们或听,或不听,(他们是悖逆之家),必知道在他们中间有了先知。
I poslušali oni ili ne poslušali - rod su odmetnički - neka znaju da je prorok među vama.
人子啊,虽有荆棘和蒺藜在你那里,你又住在蠍子中间,总不要怕他们,也不要怕他们的话;他们虽是悖逆之家,还不要怕他们的话,也不要因他们的脸色惊惶。
A ti, sine čovječji, ne boj ih se i ne plaši se riječi njihovih: 'Trnje te okružuje i sjediš među samim skorpijama.' Ne plaši se riječi njihovih i ne boj se nimalo njihova pogleda jer oni su rod odmetnički.
他们或听,或不听,你只管将我的话告诉他们;他们是极其悖逆的。
Govori im moje riječi, poslušali oni ili ne poslušali, jer rod su odmetnički.
人子啊,要听我对你所说的话,不要悖逆像那悖逆之家,你要开口吃我所赐给你的。」
A ti, sine čovječji, poslušaj što ću ti sada reći: Ne budi odmetnik kao što su oni rod odmetnički! Otvori usta i progutaj što ću ti sada dati!"
我观看,见有一只手向我伸出来,手中有一书卷。
I pogledah, a to ruka k meni ispružena i u njoj, gle, svitak knjige.
他将书卷在我面前展开,内外都写著字,其上所写的有哀号、叹息、悲痛的话。
I razvi se knjiga preda mnom: bijaše ispisana izvana i iznutra, a u njoj napisano: "Naricanje! Jecanje! Jauk!"