Exodus 40

耶和华晓谕摩西说:
Reče Jahve Mojsiju:
「正月初一日,你要立起帐幕,
"Na prvi dan prvoga mjeseca podigni Prebivalište, Šator sastanka.
把法柜安放在里面,用幔子将柜遮掩。
Ondje postavi Kovčeg svjedočanstva, onda Kovčeg zakloni zavjesom.
把桌子搬进去,摆设上面的物。把灯台搬进去,点其上的灯。
Potom unesi stol i što na nj spada poredaj; unesi i svijećnjak i svijeće mu pripremi.
把烧香的金坛安在法柜前,挂上帐幕的门帘。
A zlatni žrtvenik za kađenje postavi pred Kovčeg svjedočanstva. Onda objesi zastor nad ulazom u Prebivalište.
把燔祭坛安在帐幕门前。
Stavi žrtvenik za žrtve paljenice pred ulaz Prebivališta, Šatora sastanka.
把洗濯盆安在会幕和坛的中间,在盆里盛水。
Između Šatora sastanka i žrtvenika smjesti umivaonik i u nj nalij vode.
又在四围立院帷,把院子的门帘挂上。
Naokolo napravi dvorište i objesi zastor nad dvorišnim ulazom.
用膏油把帐幕和其中所有的都抹上,使帐幕和一切器具成圣,就都成圣。
Zatim uzmi ulja za pomazanje pa pomaži Prebivalište i sve što je u njemu; posveti ga i sav njegov pribor, pa će svetim postati.
又要抹燔祭坛和一切器具,使坛成圣,就都成为至圣。
Pomaži potom žrtvenik za žrtve paljenice i sav njegov pribor; posveti žrtvenik i presvetim će žrtvenik postati.
要抹洗濯盆和盆座,使盆成圣。
Pomaži umivaonik s njegovim stalkom: posveti ga!
要使亚伦和他儿子到会幕门口来,用水洗身。
Dovedi zatim Arona i njegove sinove na ulaz Šatora sastanka pa ih operi vodom.
要给亚伦穿上圣衣,又膏他,使他成圣,可以给我供祭司的职分;
Stavi onda na Arona posvećenu odjeću; pomaži ga i posveti da mi služi kao svećenik.
又要使他儿子来,给他们穿上内袍。
Dovedi i njegove sinove, na njih stavi košulje
怎样膏他们的父亲,也要照样膏他们,使他们给我供祭司的职分。他们世世代代凡受膏的,就永远当祭司的职任。」
i pomaži ih, kako si pomazao i njihova oca, da mi služe kao svećenici. Njihovo pomazanje neka ih uvede u vječno svećenstvo u sve njihove naraštaje."
摩西这样行,都是照耶和华所吩咐他的。
Tako Mojsije učini. Kako mu je Jahve naredio, sve je tako i učinio.
第二年正月初一日,帐幕就立起来。
Prvoga dana prvoga mjeseca druge godine Prebivalište bi podignuto.
摩西立起帐幕,安上带卯的座,立上板,穿上闩,立起柱子。
Ovako Mojsije namjesti Prebivalište: razmjesti njegova podnožja, onda uspravi njegove trenice, zatim postavi priječnice i podiže stupove.
在帐幕以上搭罩棚,把罩棚的顶盖盖在其上,是照耶和华所吩咐他的。
Zatim raspne Šator nad Prebivalište, a povrh njega stavi pokrov Šatora, kako je Jahve Mojsiju naredio.
又把法版放在柜里,把杠穿在柜的两旁,把施恩座安在柜上。
Uze onda Svjedočanstvo i stavi ga u Kovčeg; na Kovčeg postavi motke; onda stavi Pomirilište ozgo na Kovčeg.
把柜抬进帐幕,挂上遮掩柜的幔子,把法柜遮掩了,是照耶和华所吩咐他的。
Potom unese Kovčeg u Prebivalište; objesi zavjesu za zaklon. Tako zastre Kovčeg svjedočanstva, kako je Jahve i naredio Mojsiju.
又把桌子安在会幕内,在帐幕北边,在幔子外。
Zatim postavi stol u Šator sastanka, Prebivalištu sa sjeverne strane, ali izvan zavjese.
在桌子上将饼陈设在耶和华面前,是照耶和华所吩咐他的。
Po njemu poreda kruhove pred Jahvom, kako je Jahve naredio Mojsiju.
又把灯台安在会幕内,在帐幕南边,与桌子相对,
Onda smjesti svijećnjak u Šator sastanka naprama stolu, na južnoj strani Prebivališta.
在耶和华面前点灯,是照耶和华所吩咐他的。
I postavi svjetiljke pred Jahvom, kako je Jahve naredio Mojsiju.
把金坛安在会幕内的幔子前,
Zlatni žrtvenik smjesti u Šator sastanka, pred zavjesu.
在坛上烧了馨香料做的香,是照耶和华所吩咐他的。
Na njemu zapali miomirisnog tamjana, kako je Jahve naredio Mojsiju.
又挂上帐幕的门帘。
Poslije toga stavi zavjesu na ulaz u Prebivalište.
在会幕的帐幕门前,安设燔祭坛,把燔祭和素祭献在其上,是照耶和华所吩咐他的。
Kod ulaza u Prebivalište, u Šator sastanka, postavi žrtvenik za žrtve paljenice. Na njemu prinese žrtvu paljenicu i žrtvu od žita, kako je Jahve naredio Mojsiju.
把洗濯盆安在会幕和坛的中间,盆中盛水,以便洗濯。
Između Šatora sastanka i žrtvenika smjesti umivaonik pa u nj ulije vode za pranje.
摩西和亚伦并亚伦的儿子在这盆里洗手洗脚。
Iz njega su Mojsije, Aron i njegovi sinovi prali svoje ruke i svoje noge.
他们进会幕或就近坛的时候,便都洗濯,是照耶和华所吩咐他的。
A prali su se kad su ulazili u Šator sastanka i kad su pristupali k žrtveniku, kako je Jahve naredio Mojsiju.
在帐幕和坛的四围立了院帷,把院子的门帘挂上。这样,摩西就完了工。
Napokon Mojsije napravi dvorište oko Prebivališta i žrtvenika i postavi zavjesu na dvorišnim vratima. Tako Mojsije završi taj posao.
当时,云彩遮盖会幕,耶和华的荣光就充满了帐幕。
A onda oblak prekri Šator sastanka i slava Jahvina ispuni Prebivalište.
摩西不能进会幕;因为云彩停在其上,并且耶和华的荣光充满了帐幕。
Mojsije nije mogao ući u Šator sastanka zbog oblaka koji je na njemu stajao i slave Jahvine koja je ispunjala Prebivalište.
每逢云彩从帐幕收上去,以色列人就起程前往;
Sve vrijeme njihova putovanja, kad god bi se oblak digao s Prebivališta, Izraelci bi krenuli;
云彩若不收上去,他们就不起程,直等到云彩收上去。
ali ako se oblak ne bi digao, ni oni ne bi na put polazili sve do dana dok se ne bi digao.
日间,耶和华的云彩是在帐幕以上;夜间,云中有火,在以色列全家的眼前。在他们所行的路上都是这样。
Jer sve vrijeme njihova putovanja oblak Jahvin danju stajaše nad Prebivalištem, a noću bi se u oblaku pojavila vatra vidljiva svemu domu Izraelovu.