Exodus 39

比撒列用蓝色、紫色、朱红色线做精致的衣服,在圣所用以供职,又为亚伦做圣衣,是照耶和华所吩咐摩西的。
Od ljubičastog, crvenog i tamnocrvenog prediva naprave lijepo izrađeno ruho za službu u Svetištu; naprave svetu odjeću Aronu, kako je Jahve naredio Mojsiju.
他用金线和蓝色、紫色、朱红色线,并撚的细麻做以弗得;
Oplećak naprave od zlata, ljubičastog, crvenog i tamnocrvenog prediva i prepredenog lana.
把金子锤成薄片,剪出线来,与蓝色、紫色、朱红色线,用巧匠的手工一同绣上。
Skuju zlatne pločice, a onda ih na niti izrežu da ih vještački uvezu u ljubičasto, crveno i tamnocrveno predivo i prepredeni lan.
又为以弗得做两条相连的肩带,接连在以弗得的两头。
Za oplećak naprave poramenice koje su bile s njim sastavljene na svoja dva kraja;
其上巧工织的带子和以弗得一样的做法,用以束上,与以弗得接连一块,是用金线和蓝色、紫色、朱红色线,并撚的细麻做的,是照耶和华所吩咐摩西的。
tkanica što je na njemu stajala bila je napravljena od zlata, ljubičastog, crvenog i tamnocrvenog prediva i prepredenog lana kao i on, i u jednome komadu s njim, kako je Jahve naredio Mojsiju.
又琢出两块红玛瑙,镶在金槽上,彷彿刻图书,按著以色列儿子的名字雕刻;
Kamenje oniksa optoče obrubom od zlata. Na njima su, kao što se režu pečati, bila urezana imena Izraelovih sinova.
将这两块宝石安在以弗得的两条肩带上,为以色列人做纪念石,是照耶和华所吩咐摩西的。
Njih stave na poramenice oplećka da budu spomen-kamenje sinovima Izraelovim, kako je Jahve naredio Mojsiju.
他用巧匠的手工做胸牌,和以弗得一样的做法,用金线与蓝色、紫色、朱红色线,并撚的细麻做的。
I naprsnik izrade radovima vještaka kao i oplećak: od zlata, ljubičastog, crvenog i tamnocrvenog prediva i prepredenog lana.
胸牌是四方的,叠为两层;这两层长一虎口,宽一虎口,
Naprsnik načiniše četverouglast, dvostruk; bio je pedalj dug, pedalj širok, a predvostručen.
上面镶著宝石四行:第一行是红宝石、红璧玺、红玉;
Umetnu u nj četiri reda dragulja. Prvi red bijaše od rubina, topaza i alema;
第二行是绿宝石、蓝宝石、金钢石;
drugi red od smaragda, safira i ametista;
第三行是紫玛瑙、白玛瑙、紫晶;
treći red od hijacinta, ahata i leca;
第四行是水苍玉、红玛瑙、碧玉。这都镶在金槽中。
a četvrti red od krizolita, oniksa i jaspisa. Sve je bilo zlatom obrubljeno.
这些宝石都是按著以色列十二个儿子的名字,彷彿刻图书,刻十二个支派的名字。
Na kamenima su bila imena Izraelovih sinova. Na broj ih je bilo dvanaest, kao i njihovih imena. Bila su urezana kao i pečati - svaki kamen s imenom jednoga od dvanaest plemena.
在胸牌上,用精金拧成如绳子的鍊子。
Za naprsnik naprave lančiće od čistoga zlata kao zasukane uzice.
又做两个金槽和两个金环,安在胸牌的两头。
Naprave zatim dva zlatna okvira i dva zlatna kolutića pa pričvrste oba kolutića za dva gornja ugla naprsnika.
把那两条拧成的金鍊子穿过胸牌两头的环子,
Sad privežu ovdje zasukane uzice od zlata za dva kolutića što su bila pričvšćena za uglove naprsnika.
又把鍊子的那两头接在两槽上,安在以弗得前面肩带上。
Druga dva kraja zasukanih uzica pričvrste za dva okvira. Tako ih povežu za poramenice oplećka sprijeda.
做两个金环,安在胸牌的两头,在以弗得里面的边上,
Potom načine dva zlatna kolutića pa ih pričvrste za dva kraja naprsnika uz nutarnji rub, okrenut prema oplećku.
又做两个金环,安在以弗得前面两条肩带的下边,挨近相接之处,在以弗得巧工织的带子以上。
Još naprave dva zlatna kolutića te ih pričvrste za donji, prednji kraj poramenice oplećka, pokraj mjesta gdje se veže, povrh tkanice oplećka.
用一条蓝细带子把胸牌的环子和以弗得的环子系住,使胸牌贴在以弗得巧工织的带子上,不可与以弗得离缝,是照耶和华所吩咐摩西的。
Svežu kolutiće naprsnika s kolutićima oplećka modrom vrpcom, tako da naprsnik stoji nad tkanicom oplećka i da se s oplećka ne mogne odvojiti, kako je Jahve Mojsiju naredio.
他用织工做以弗得的外袍,颜色全是蓝的。
Naprave i ogrtač za oplećak, sav satkan od ljubičastog prediva.
袍上留一领口,口的周围织出领边来,彷彿铠甲的领口,免得破裂。
U sredini je ogrtača bio prorez kao otvor na oklopu, prorez naokolo opšiven, da se ogrtač ne podere.
在袍子底边上,用蓝色、紫色、朱红色线,并撚的细麻做石榴,
O donjem rubu ogrtača načine šipke od ljubičastog, crvenog i tamnocrvenog prediva i prepredenog lana.
又用精金做铃铛,把铃铛钉在袍子周围底边上的石榴中间:
A načine i zvonca od čistog zlata, pa zvonca privežu među šipke; sve naokolo donjeg ruba ogrtača između šipaka:
一个铃铛一个石榴,一个铃铛一个石榴,在袍子周围底边上用以供职,是照耶和华所吩咐摩西的。
zvonce pa šipak, zvonce pa šipak okolo donjeg ruba ogrtača za vršenje službe, kako je Jahve naredio Mojsiju.
他用织成的细麻布为亚伦和他的儿子做内袍,
Zatim od otkanog lana načine košulje Aronu i njegovim sinovima;
并用细麻布做冠冕和华美的裹头巾,用撚的细麻布做裤子,
a naprave i mitru od lana i kape od lana; platnene gaće načine od prepredenog lana.
又用蓝色、紫色、朱红色线,并撚的细麻,以绣花的手工做腰带,是照耶和华所吩咐摩西的。
I pasovi su bili od prepredenog lana i od ljubičastog, crvenog i tamnocrvenog prediva, iglama izvezeni, kako je Jahve Mojsiju naredio.
他用精金做圣冠上的牌,在上面按刻图书之法,刻著归耶和华为圣。
Načine i ploču, sveti vijenac, od čistoga zlata i na njoj urežu natpis kako se urezuje na pečatnome prstenu: "Posvećen Jahvi."
又用一条蓝细带子将牌系在冠冕上,是照耶和华所吩咐摩西的。
Za nju privežu modru vrpcu da je mogu svezati na vrhu mitre, kako je Jahve naredio Mojsiju.
帐幕,就是会幕,一切的工就这样做完了。凡耶和华所吩咐摩西的,以色列人都照样作了。
Tako su bili završeni svi radovi na Prebivalištu, Šatoru sastanka. Izraelci su sve načinili onako kako je Jahve Mojsiju naredio da načine.
他们送到摩西那里。帐幕和帐幕的一切器具,就是钩子、板、闩、柱子、带卯的座,
Onda donesu Mojsiju Prebivalište, Šator i sav njegov pribor: njegove kuke, njegove trenice, njegove priječnice, njegove stupove i njegova podnožja;
染红公羊皮的盖、海狗皮的顶盖,和遮掩柜的幔子,
pokrov od učinjenih ovnujskih koža, pokrov od finih koža, zavjesu za zaklon;
法柜和柜的杠并施恩座,
Kovčeg svjedočanstva s njegovim motkama i Pomirilištem;
桌子和桌子的一切器具并陈设饼,
stol i sav njegov pribor, prinesene hljebove,
精金的灯台和摆列的灯盏,与灯台的一切器具,并点灯的油,
svijećnjak od čistoga zlata s njegovim svijećama - svijeće već u red stavljene - i sav njegov pribor i ulje za svjetlo;
金坛、膏油、馨香的香料、会幕的门帘,
zlatni žrtvenik, ulje za pomazanje, miomirisni tamjan i zavjesu za ulaz Šatora;
铜坛和坛上的铜网,坛的杠并坛的一切器具,洗濯盆和盆座,
žrtvenik od tuča s tučanom rešetkom; njegove motke i sav njegov pribor; umivaonik i njegov stalak;
院子的帷子和柱子,并带卯的座,院子的门帘、绳子、橛子,并帐幕和会幕中一切使用的器具,
zavjese za dvorište; njihove stupove i njihova podnožja, zavjesu za dvorišni ulaz, njegova užeta i njihove kočiće - sav pribor za službu u Prebivalištu, za Šator sastanka;
精工做的礼服,和祭司亚伦并他儿子在圣所用以供祭司职分的圣衣。
lijepo izrađeno ruho za službu u Svetištu - svetu odjeću za svećenika Arona i odijela za svećeničku službu njegovih sinova.
这一切工作都是以色列人照耶和华所吩咐摩西做的。
Upravo kako je Jahve Mojsiju naredio, tako su Izraelci sav posao obavili.
耶和华怎样吩咐的,他们就怎样做了。摩西看见一切的工都做成了,就给他们祝福。
Mojsije pregleda sve radove i utvrdi da su ih dovršili: kako je Jahve naredio, onako su ih i napravili. I Mojsije ih blagoslovi.