Ecclesiastes 7

名誉强如美好的膏油;人死的日子胜过人生的日子。
Bolji je dobar glas nego skupocjeno ulje, i smrtni dan nego dan rođenja.
往遭丧的家去,强如往宴乐的家去;因为死是众人的结局,活人也必将这事放在心上。
Bolje je ići u kuću gdje je žalost nego u kuću gdje je gozba, jer ondje je kraj svakoga čovjeka, i tko je živ, nek' primi k srcu!
忧愁强如喜笑;因为面带愁容,终必使心喜乐。
Bolji je jad nego smijeh, jer pod žalosnim licem srce je radosno.
智慧人的心在遭丧之家;愚昧人的心在快乐之家。
Srce je mudrih ljudi u kući žalosti, a srce bezumnih u kući veselja.
听智慧人的责备,强如听愚昧人的歌唱。
Bolje je poslušati ukor mudra čovjeka negoli slušati hvalospjev luđaka.
愚昧人的笑声,好像锅下烧荆棘的爆声;这也是虚空。
Jer kao prasak trnja ispod kotla, takav je smijeh luđaka, i to je ispraznost.
勒索使智慧人变为愚妄;贿赂能败坏人的慧心。
Jer smijeh od mudraca čini luđaka i veselje kvari srce.
事情的终局强如事情的起头;存心忍耐的,胜过居心骄傲的。
Bolji je svršetak stvari nego njezin početak i bolja je strpljivost od oholosti.
你不要心里急躁恼怒,因为恼怒存在愚昧人的怀中。
Ne nagli u srdžbu, jer srdžba počiva u srcu luđaka.
不要说:先前的日子强过如今的日子,是什么缘故呢?你这样问,不是出于智慧。
Ne pitaj zašto su negdašnja vremena bila bolja od ovih, jer to nije mudro pitanje.
智慧和产业并好,而且见天日的人得智慧更为有益。
Mudrost je dragocjena baština i probitak onima na koje sunce sja.
因为智慧护庇人,好像银钱护庇人一样。惟独智慧能保全智慧人的生命。这就是知识的益处。
Jer kao što je novac zaštita, tako je i mudrost; a prednost je mudrosti u tome što izbavlja onoga tko je ima.
你要察看 神的作为;因 神使为曲的,谁能变为直呢?
Pogledaj djela Božja; tko može ispraviti što je on iskrivio?
遇亨通的日子你当喜乐;遭患难的日子你当思想;因为 神使这两样并列,为的是叫人查不出身后有什么事。
U sretan dan uživaj sreću, a u zao dan razmišljaj: Bog je stvorio jedno kao i drugo - da čovjek ne otkrije ništa od svoje budućnosti.
有义人行义,反致灭亡;有恶人行恶,倒享长寿。这都是我在虚度之日中所见过的。
Svašta vidjeh u svojemu ništavnom životu: pravednik propada unatoč svojoj pravednosti, a bezbožnik i dalje živi unatoč svojoj bezbožnosti.
不要行义过分,也不要过于自逞智慧,何必自取败亡呢?
Ne budi prepravedan i ne budi premudar; zašto da se uništavaš?
不要行恶过分,也不要为人愚昧,何必不到期而死呢?
Ne budi preopak i ne budi lud; zašto bi umro prije vremena?
你持守这个为美,那个也不要松手;因为敬畏 神的人,必从这两样出来。
Dobro je da držiš jedno, ali ni drugo ne puštaj iz ruke, jer tko se boji Boga, izbavlja se od svega.
智慧使有智慧的人比城中十个官长更有能力。
Mudrost mudraca veću moć daje gradu nego deset mogućnika.
时常行善而不犯罪的义人,世上实在没有。
Na zemlji nema pravednika koji, čineći dobro, ne bi nikad sagriješio.
人所说的一切话,你不要放在心上,恐怕听见你的仆人咒诅你。
I još jedno: nemoj se obazirati na govorkanje; čut ćeš možda da te sluga tvoj proklinjao;
因为你心里知道,自己也曾屡次咒诅别人。
a zna tvoje srce kako si i ti često druge proklinjao.
我曾用智慧试验这一切事;我说,要得智慧,智慧却离我远。
Sve sam to mudrošću iskušao. Mislio sam da sam mudar, ali mi je mudrost bila nedokučiva.
万事之理,离我甚远,而且最深,谁能测透呢?
Ono što jest, daleko je i duboko, tako duboko - tko da i pronađe?
我转念,一心要知道,要考察,要寻求智慧和万事的理由;又要知道邪恶为愚昧,愚昧为狂妄。
I još jednom pokušah istražiti i shvatiti mudrost i smisao, da spoznam opačinu kao ludost, a ludost kao bezumlje.
我得知有等妇人比死还苦:她的心是网罗,手是锁鍊。凡蒙 神喜悦的人必能躲避她;有罪的人却被她缠住了。
Otkrih da ima nešto gorče od smrti - žena, ona je zamka, srce joj je mreža, a ruke okovi; tko je Bogu drag, izmiče joj, a grešnik je njezin sužanj.
传道者说:「看哪,一千男子中,我找到一个正直人,但众女子中,没有找到一个。」我将这事一一比较,要寻求其理,我心仍要寻找,却未曾找到。
Eto, to sam sve u svemu otkrio, veli Propovjednik.
并入27节
I još sam tražio, ali bez uspjeha. Nađoh čovjeka - jednog od tisuću, a žene ne nađoh među svima nijedne.
我所找到的只有一件,就是 神造人原是正直,但他们寻出许多巧计。
Otkrih ovo: Bog stvori čovjeka jednostavnim, a on snuje nebrojene spletke.