I Peter 5

我这作长老、作基督受苦的见证、同享后来所要显现之荣耀的,劝你们中间与我同作长老的人:
Starješine dakle među vama opominjem, ja sustarješina i svjedok Kristovih patnja, a zato i zajedničar slave koja se ima očitovati:
务要牧养在你们中间 神的群羊,按著 神旨意照管他们;不是出于勉强,乃是出于甘心;也不是因为贪财,乃是出于乐意;
pasite povjereno vam stado Božje, nadgledajte ga - ne prisilno, nego dragovoljno, po Božju; ne radi prljava dobitka, nego oduševljeno;
也不是辖制所托付你们的,乃是作群羊的榜样。
i ne kao gospodari Baštine nego kao uzori stada.
到了牧长显现的时候,你们必得那永不衰残的荣耀冠冕。
Pa kad se pojavi Natpastir, primit ćete neuveli vijenac slave.
你们年幼的,也要顺服年长的。就是你们众人也都要以谦卑束腰,彼此顺服;因为 神阻挡骄傲的人,赐恩给谦卑的人。
Tako i vi, mladići, podložite se starješinama; svi se jedni prema drugima pripašite poniznošću jer Bog se oholima protivi, a poniznima daruje milost.
所以,你们要自卑,服在 神大能的手下,到了时候他必叫你们升高。
Ponizite se dakle pod snažnom rukom Božjom da vas uzvisi u pravo vrijeme.
你们要将一切的忧虑卸给 神,因为他顾念你们。
Svu svoju brigu povjerite njemu jer on se brine za vas.
务要谨守,儆醒。因为你们的仇敌魔鬼,如同吼叫的狮子,遍地游行,寻找可吞吃的人。
Otrijeznite se! Bdijte! Protivnik vaš, đavao, kao ričući lav obilazi tražeći koga da proždre.
你们要用坚固的信心抵挡他,因为知道你们在世上的众弟兄也是经历这样的苦难。
Oprite mu se stameni u vjeri znajući da takve iste patnje podnose vaša braća po svijetu.
那赐诸般恩典的 神曾在基督里召你们,得享他永远的荣耀,等你们暂受苦难之后,必要亲自成全你们,坚固你们,赐力量给你们。
A Bog svake milosti, koji vas pozva na vječnu slavu u Kristu, on će vas, pošto malo potrpite, usavršiti, učvrstiti, ojačati, utvrditi.
愿权能归给他,直到永永远远。阿们!
Njemu vlast u vijeke vjekova! Amen.
我略略的写了这信,托我所看为忠心的兄弟西拉转交你们,劝勉你们,又证明这恩是 神的真恩。你们务要在这恩上站立得住。
Pišem vam ukratko, po Silvanu, koga smatram bratom vjernim, da vas ohrabrim i posvjedočim kako je ovo istinska milost Božja. Nje se držite!
在巴比伦与你们同蒙拣选的教会问你们安。我儿子马可也问你们安。
Pozdravlja vas suizabranica u Babilonu i Marko, sin moj.
你们要用爱心彼此亲嘴问安。愿平安归与你们凡在基督里的人!
Pozdravite jedni druge cjelovom ljubavi! Mir svima vama koji ste u Kristu!