I Corinthians 5

风闻在你们中间有淫乱的事。这样的淫乱连外邦人中也没有,就是有人收了他的继母。
Općenito se čuje o bludnosti među vama, i to takvoj bludnosti kakve nema ni među poganima: da netko ima očevu ženu.
你们还是自高自大,并不哀痛,把行这事的人从你们中间赶出去。
I vi mi se uznijeli, mjesto da žalujete pa da se iskorijeni iz vaše sredine onaj koji takvo djelo počini.
我身子虽不在你们那里,心却在你们那里,好像我亲自与你们同在,已经判断了行这事的人。
A ja, i nenazočan tijelom, ali nazočan duhom, već sam presudio kao nazočan onoga koji je takvo što počinio.
就是你们聚会的时候,我的心也同在。奉我们主耶稣的名,并用我们主耶稣的权能,
Pošto se u ime Gospodina našega Isusa Krista okupite vi i moj duh, snagom Gospodina našega Isusa,
要把这样的人交给撒但,败坏他的肉体,使他的灵魂在主耶稣的日子可以得救。
neka se takav preda Sotoni na propast tijela da bi se spasio duh u Dan Gospodina Isusa.
你们这自夸是不好的。岂不知一点面酵能使全团发起来吗?
Ne valja vam hvastanje! Zar ne znate da malo kvasca sve tijesto ukvasa?
你们既是无酵的面,应当把旧酵除净,好使你们成为新团;因为我们逾越节的羔羊基督已经被杀献祭了。
Očistite stari kvasac da budete novo tijesto, kao što i jeste beskvasni jer već je žrtvovana Pasha naša, Krist.
所以,我们守这节不可用旧酵,也不可用恶毒(或作:阴毒)、邪恶的酵,只用诚实真正的无酵饼。
Zato svetkujmo, ne sa starim kvascem ni s kvascem zloće i pakosti, nego s beskvasnim kruhovima čistoće i istine.
我先前写信给你们说,不可与淫乱的人相交。
Napisah vam u poslanici da se ne miješate s bludnicima -
此话不是指这世上一概行淫乱的,或贪婪的,勒索的,或拜偶像的;若是这样,你们除非离开世界方可。
ne općenito s bludnicima ovoga svijeta, ili lakomcima, ili razbojnicima, ili idolopoklonicima jer biste inače morali iz svijeta izići.
但如今我写信给你们说,若有称为弟兄是行淫乱的,或贪婪的,或拜偶像的,或辱骂的,或醉酒的,或勒索的,这样的人不可与他相交,就是与他吃饭都不可。
Napisah vam zapravo da se ne miješate s nazovibratom koji bi bio bludnik, ili lakomac, ili idolopoklonik, ili pogrđivač, ili pijanica, ili razbojnik. S takvim ni za stol!
因为审判教外的人与我何干?教内的人岂不是你们审判的吗?
Što spada na me suditi one vani? Ne sudite li vi one koji su unutra?
至于外人有 神审判他们。你们应当把那恶人从你们中间赶出去。
A one vani sudit će Bog. Iskorijenite opakoga iz svoje sredine.