Zechariah 2

我又举目观看,见一人手拿准绳。
След това повдигнах очите си и видях, и ето, един мъж и в ръката му имаше мерителна връв.
我说:「你往哪里去?」他对我说:「要去量耶路撒冷,看有多宽多长。」
И казах: Къде отиваш? А той ми каза: Да измеря Ерусалим, за да видя каква е ширината му и каква е дължината му.
与我说话的天使去的时候,又有一位天使迎著他来,
И, ето, ангелът, който говореше с мен, излезе и друг ангел излезе да го посрещне.
对他说:「你跑去告诉那少年人说,耶路撒冷必有人居住,好像无城墙的乡村,因为人民和牲畜甚多。
И му каза: Тичай, говори на този младеж и кажи: Ерусалим ще се насели без стени заради многото хора и добитък в него.
耶和华说:我要作耶路撒冷四围的火城,并要作其中的荣耀。」
И Аз, заявява ГОСПОД, ще му бъда огнена стена наоколо и ще бъда за слава сред него.
耶和华说:「我从前分散你们在天的四方(原文是犹如天的四风),现在你们要从北方之地逃回。这是耶和华说的。
Горко! Горко! Бягайте от северната земя, заявява ГОСПОД, защото ви разпръснах към четирите небесни ветрища, заявява ГОСПОД.
与巴比伦人同住的锡安民哪,应当逃脱。
О, сионска дъще! Спасявай се, ти, която живееш при вавилонската дъщеря!
万军之耶和华说,在显出荣耀之后,差遣我去惩罚那掳掠你们的列国,摸你们的就是摸他眼中的瞳人。
Защото така казва ГОСПОД на Войнствата: За слава Той ме изпрати при народите, които ви плячкосаха; защото, който докача вас, докача зеницата на окото Му.
看哪,我(或译:他)要向他们抡手,他们就必作服事他们之人的掳物,你们便知道万军之耶和华差遣我了。
Защото ето, Аз ще помахам с ръката Си върху тях и те ще станат плячка на слугите си. Тогава ще познаете, че ГОСПОД на Войнствата Ме е изпратил.
锡安城啊,应当欢乐歌唱,因为我来要住在你中间。这是耶和华说的。
Пей и се радвай, сионска дъще, защото, ето, Аз идвам и ще обитавам сред теб, заявява ГОСПОД.
那时,必有许多国归附耶和华,作他(原文是我)的子民。他(原文是我)要住在你中间,你就知道万军之耶和华差遣我到你那里去了。
И в онзи ден много народи ще се прилепят към ГОСПОДА и ще Ми бъдат народ. И Аз ще обитавам сред теб и ще познаеш, че ГОСПОД на Войнствата Ме е изпратил при теб.
耶和华必收回犹大作他圣地的分,也必再拣选耶路撒冷。
И ГОСПОД ще наследи Юда за Свой дял в святата земя и пак ще избере Ерусалим.
凡有血气的都当在耶和华面前静默无声;因为他兴起,从圣所出来了。
Замълчи, всяко създание, пред ГОСПОДА, защото Той се надига от святото Си обиталище!