Titus 3

你要提醒众人,叫他们顺服作官的、掌权的,遵他的命,预备行各样的善事。
Напомняй им да се покоряват на държавните началства и власти, да се подчиняват и да бъдат готови за всяко добро дело,
不要毁谤,不要争竞,总要和平,向众人大显温柔。
да не хулят никого, да не бъдат свадливи, а тихи и да показват съвършена кротост към всички хора.
我们从前也是无知、悖逆、受迷惑、服事各样私欲,和宴乐,常存恶毒(或作:阴毒)嫉妒的心,是可恨的,又是彼此相恨。
Защото и ние някога бяхме неразумни, непокорни, заблудени, робуващи на разни желания и страсти, живеещи в злоба и завист, мразени и мразещи се един друг.
但到了 神─我们救主的恩慈和他向人所施的慈爱显明的时候,
Но когато се яви благостта и човеколюбието на Бога, нашия Спасител,
他便救了我们;并不是因我们自己所行的义,乃是照他的怜悯,借著重生的洗和圣灵的更新。
Той ни спаси не чрез праведни дела, които сме извършили, а по Своята милост, чрез окъпването на новорождението и обновяването на Светия Дух,
圣灵就是 神借著耶稣基督我们救主厚厚浇灌在我们身上的,
когото изля изобилно върху нас чрез Иисус Христос, нашия Спасител,
好叫我们因他的恩得称为义,可以凭著永生的盼望成为后嗣(或作:可以凭著盼望承受永生)。
така че, като сме оправдани чрез Неговата благодат, да станем наследници според надеждата на вечния живот.
这话是可信的。我也愿你把这些事切切实实的讲明,使那些已信 神的人留心做正经事业(或作:留心行善)。这都是美事,并且与人有益。
Вярно е това слово. И желая да държиш твърдо на това, с цел онези, които са повярвали в Бога, да бъдат старателни да вършат добри дела. Това е добро и полезно за хората.
要远避无知的辩论和家谱的空谈,以及纷争,并因律法而起的争竞,因为这都是虚妄无益的。
И избягвай глупавите разисквания, родословия, спорове и караници върху закона, защото те са безполезни и суетни.
分门结党的人,警戒过一两次,就要弃绝他。
След като напътстваш един и два пъти човек, който е еретик, го отстрани,
因为知道这等人已经背道,犯了罪,自己明知不是,还是去做。
като знаеш, че този, който е такъв, се е извратил и съгрешава, като от само себе си е осъден.
我打发亚提马或是推基古到你那里去的时候,你要赶紧往尼哥坡里去见我,因为我已经定意在那里过冬。
Когато изпратя при теб Артема или Тихик, побързай да дойдеш при мен в Никопол, защото съм решил там да презимувам.
你要赶紧给律师西纳和亚波罗送行,叫他们没有缺乏。
Погрижи се да изпратиш на път законника Зина и Аполос, така че да не им липсва нищо.
并且我们的人要学习正经事业(或作:要学习行善),预备所需用的,免得不结果子。
Нека и нашите се учат да се стараят в добри дела за посрещане на необходимите потребности, за да не бъдат безплодни.
同我在一处的人都问你安。请代问那些因有信心爱我们的人安。愿恩惠常与你们众人同在!
Поздравяват те всички, които са с мен. Поздрави онези, които ни обичат във вярата. Благодат да бъде с всички вас. (Амин.)