Romans 12

所以弟兄们,我以 神的慈悲劝你们,将身体献上,当作活祭,是圣洁的,是 神所喜悦的;你们如此事奉乃是理所当然的。
И така, братя, аз ви умолявам, чрез Божиите милости, да представите телата си за жертва жива, свята, благоугодна на Бога, което е вашето разумно служение.
不要效法这个世界,只要心意更新而变化,叫你们察验何为 神的善良、纯全、可喜悦的旨意。
И не бъдете съобразни с този свят, а се преобразявайте чрез обновяването на ума си, за да познаете от опит каква е Божията воля – това, което е добро, благоугодно и съвършено.
我凭著所赐我的恩对你们各人说:不要看自己过于所当看的,要照著 神所分给各人信心的大小,看得合乎中道。
Защото чрез дадената ми благодат казвам на всеки един измежду вас да не мисли по-високо, отколкото трябва да мисли, а да внимава да е разумен, според мярката на вярата, която Бог е разпределил на всеки.
正如我们一个身子上有好些肢体,肢体也不都是一样的用处。
Защото, както имаме много части в едно тяло, но не всички части имат една и съща служба,
我们这许多人,在基督里成为一身,互相联络作肢体,也是如此。
така и ние, мнозината, сме едно тяло в Христос и поотделно – части един на друг.
按我们所得的恩赐,各有不同。或说预言,就当照著信心的程度说预言,
И като имаме дарби, които се различават според дадената ни благодат, нека си служим с тях: ако е пророчество, нека пророкуваме според мярката на вярата;
或作执事,就当专一执事;或作教导的,就当专一教导;
ако е служение – да постоянстваме в служението; ако някой поучава – в учението;
或作劝化的,就当专一劝化;施舍的,就当诚实;治理的,就当殷勤;怜悯人的,就当甘心。
ако увещава – в увещаването; ако раздава, да раздава с простосърдечие; ако ръководи, да ръководи с усърдие; ако показва милост, да я показва с радост.
爱人不可虚假;恶要厌恶,善要亲近。
Любовта да бъде без лицемерие; отвращавайте се от злото и се дръжте здраво за доброто;
爱弟兄,要彼此亲热;恭敬人,要彼此推让。
горещо се обичайте един друг с братска обич; изпреварвайте се да си отдавате почит един на друг.
殷勤不可懒惰。要心里火热,常常服事主。
В усърдието не бъдете лениви; бъдете пламенни по дух, като служите на Господа;
在指望中要喜乐,在患难中要忍耐,祷告要恒切。
радвайте се в надеждата; бъдете твърди в скръбта; постоянствайте в молитвата;
圣徒缺乏要帮补;客要一味的款待。
помагайте на светиите в нуждите им; стремете се към гостолюбие.
逼迫你们的,要给他们祝福;只要祝福,不可咒诅。
Благославяйте онези, които ви гонят; благославяйте и не кълнете.
与喜乐的人要同乐;与哀哭的人要同哭。
Радвайте се с онези, които се радват, и плачете с онези, които плачат.
要彼此同心;不要志气高大,倒要俯就卑微的人(人:或作事);不要自以为聪明。
Бъдете единомислени; не високоумствайте, а се предавайте на скромни неща; не считайте себе си за мъдри.
不要以恶报恶;众人以为美的事要留心去做。
На никого не връщайте зло за зло. Мислете за това, което е добро пред всичките хора.
若是能行,总要尽力与众人和睦。
Ако е възможно, доколкото зависи от вас, живейте в мир с всичките хора.
亲爱的弟兄,不要自己伸冤,宁可让步,听凭主怒(或作:让人发怒);因为经上记著:主说:伸冤在我;我必报应。
Възлюбени, не си отмъщавайте, а дайте място на Божия гняв; защото е писано: ?На Мен принадлежи отмъщението, Аз ще отплатя, казва Господ.“
所以,你的仇敌若饿了,就给他吃,若渴了,就给他喝;因为你这样行就是把炭火堆在他的头上。
И така, ?ако неприятелят ти е гладен, нахрани го; ако е жаден, дай му да пие; защото, това като правиш, ще натрупаш жар на главата му.“
你不可为恶所胜,反要以善胜恶。
Не се оставяй да те побеждава злото; а ти побеждавай злото чрез доброто.